ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ |
ajaamal ko anth kaal mehi naaraaein sudhh aaee || |
At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord; |
|
ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥ |
jaan gath ko jogeesur baashhath so gath shhin mehi paaee ||2|| |
that state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2|| |
|
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥ |
naahin gun naahin kashh bidhiaa dhharam koun gaj keenaa || |
The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed? |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥ |
naanak biradh raam kaa dhaekhahu abhai dhaan thih dheenaa ||3||1|| |
O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
raamakalee mehalaa 9 || |
Raamkalee, Ninth Mehl: |
|
ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ |
saadhho koun jugath ab keejai || |
Holy people: what way should I now adopt, |
|
ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa thae dhuramath sagal binaasai raam bhagath man bheejai ||1|| rehaao || |
by which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1||Pause|| |
|
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
man maaeiaa mehi ourajh rehiou hai boojhai neh kashh giaanaa || |
My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom. |
|
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ |
koun naam jag jaa kai simarai paavai padh nirabaanaa ||1|| |
What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1|| |
|
ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥ |
bheae dhaeiaal kirapaal santh jan thab eih baath bathaaee || |
When the Saints became kind and compassionate, they told me this. |
|
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥ |
sarab dhharam maano thih keeeae jih prabh keerath gaaee ||2|| |
Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
raam naam nar nis baasur mehi nimakh eaek our dhhaarai || |
One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant |
|
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥ |
jam ko thraas mittai naanak thih apuno janam savaarai ||3||2|| |
- has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
raamakalee mehalaa 9 || |
Raamkalee, Ninth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥ |
praanee naaraaein sudhh laehi || |
O mortal, focus your thoughts on the Lord. |
|
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
shhin shhin aoudhh ghattai nis baasur brithhaa jaath hai dhaeh ||1|| rehaao || |
Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1||Pause|| |
|
ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ |
tharanaapo bikhian sio khoeiou baalapan agiaanaa || |
You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance. |
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥ |
biradhh bhaeiou ajehoo nehee samajhai koun kumath ourajhaanaa ||1|| |
You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1|| |
|
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ |
maanas janam dheeou jih thaakur so thai kio bisaraaeiou || |
Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life? |
|
ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥ |
mukath hoth nar jaa kai simarai nimakh n thaa ko gaaeiou ||2|| |
Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥ |
maaeiaa ko madh kehaa karath hai sang n kaahoo jaaee || |
Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you. |
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥ |
naanak kehath chaeth chinthaaman hoe hai anth sehaaee ||3||3||81|| |
Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ |
raamakalee mehalaa 1 asattapadheeaa |
Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥ |
soee chandh charrehi sae thaarae soee dhineear thapath rehai || |
The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky. |
|
ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥ |
saa dhharathee so poun jhulaarae jug jeea khaelae thhaav kaisae ||1|| |
The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1|| |
|
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
jeevan thalab nivaar || |
Give up your attachment to life. |
|
ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hovai paravaanaa karehi dhhin(g)aanaa kal lakhan veechaar ||1|| rehaao || |
Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause|| |
|
ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥ |
kithai dhaes n aaeiaa suneeai theerathh paas n baithaa || |
Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine. |
|
ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥ |
dhaathaa dhaan karae theh naahee mehal ousaar n baithaa ||2|| |
It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2|| |
|
ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
jae ko sath karae so shheejai thap ghar thap n hoee || |
If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere. |
|
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥ |
jae ko naao leae badhanaavee kal kae lakhan eaeee ||3|| |
If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3|| |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥ |
jis sikadhaaree thisehi khuaaree chaakar kaehae ddaranaa || |
Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid, |
|
ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥ |
jaa sikadhaarai pavai janjeeree thaa chaakar hathhahu maranaa ||4|| |
when the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4|| |
|