| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohu bivaraj samaaeae || | 
	
		| Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettai mael milaaeae || | 
	
		| Meeting with the True Guru, we unite in His Union. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥ | 
	
		| naam rathan niramolak heeraa || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| thith raathaa maeraa man dhheeraa ||2|| | 
	
		| Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ | 
	
		| houmai mamathaa rog n laagai || | 
	
		| The diseases of egotism and possessiveness do not afflict | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ | 
	
		| raam bhagath jam kaa bho bhaagai || | 
	
		| one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥ | 
	
		| jam jandhaar n laagai mohi || | 
	
		| The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| niramal naam ridhai har sohi ||3|| | 
	
		| The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| sabadh beechaar bheae nirankaaree || | 
	
		| Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| guramath jaagae dhuramath parehaaree || | 
	
		| Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| anadhin jaag rehae liv laaee || | 
	
		| Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥ | 
	
		| jeevan mukath gath anthar paaee ||4|| | 
	
		| one becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ | 
	
		| alipath gufaa mehi rehehi niraarae || | 
	
		| In the secluded cave, I remain unattached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ | 
	
		| thasakar panch sabadh sanghaarae || | 
	
		| With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥ | 
	
		| par ghar jaae n man ddolaaeae || | 
	
		| My mind does not waver or go to the home of any other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥ | 
	
		| sehaj niranthar reho samaaeae ||5|| | 
	
		| I remain intuitively absorbed deep within. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥ | 
	
		| guramukh jaag rehae aoudhhoothaa || | 
	
		| As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥ | 
	
		| sadh bairaagee thath parothaa || | 
	
		| Forever detached, I am woven into the essence of reality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| jag soothaa mar aavai jaae || | 
	
		| The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥ | 
	
		| bin gur sabadh n sojhee paae ||6|| | 
	
		| Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ | 
	
		| anehadh sabadh vajai dhin raathee || | 
	
		| The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ | 
	
		| avigath kee gath guramukh jaathee || | 
	
		| The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥ | 
	
		| tho jaanee jaa sabadh pashhaanee || | 
	
		| When someone realizes the Shabad, then he truly knows. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥ | 
	
		| eaeko rav rehiaa nirabaanee ||7|| | 
	
		| The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ | 
	
		| sunn samaadhh sehaj man raathaa || | 
	
		| My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ | 
	
		| thaj ho lobhaa eaeko jaathaa || | 
	
		| renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| gur chaelae apanaa man maaniaa || | 
	
		| When the disciple's mind accepts the Guru, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥ | 
	
		| naanak dhoojaa maett samaaniaa ||8||3|| | 
	
		| O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| raamakalee mehalaa 1 || | 
	
		| Raamkalee, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| saahaa ganehi n karehi beechaar || | 
	
		| You calculate the auspicious days, but you do not understand | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| saahae oopar eaekankaar || | 
	
		| that the One Creator Lord is above these auspicious days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| jis gur milai soee bidhh jaanai || | 
	
		| He alone knows the way, who meets the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ | 
	
		| guramath hoe th hukam pashhaanai ||1|| | 
	
		| When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥ | 
	
		| jhooth n bol paaddae sach keheeai || | 
	
		| Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| houmai jaae sabadh ghar leheeai ||1|| rehaao || | 
	
		| When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥ | 
	
		| gan gan jothak kaanddee keenee || | 
	
		| Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥ | 
	
		| parrai sunaavai thath n cheenee || | 
	
		| He studies it and announces it, but he does not understand reality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| sabhasai oopar gur sabadh beechaar || | 
	
		| Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| hor kathhanee badho n sagalee shhaar ||2|| | 
	
		| Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥ | 
	
		| naavehi dhhovehi poojehi sailaa || | 
	
		| You bathe, wash, and worship stones. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥ | 
	
		| bin har raathae mailo mailaa || | 
	
		| But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥ | 
	
		| garab nivaar milai prabh saarathh || | 
	
		| Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥ | 
	
		| mukath praan jap har kirathaarathh ||3|| | 
	
		| The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ | 
	
		| vaachai vaadh n baedh beechaarai || | 
	
		| You study the arguments, but do not contemplate the Vedas. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥ | 
	
		| aap ddubai kio pitharaa thaarai || | 
	
		| You drown yourself - how will you save your ancestors? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| ghatt ghatt breham cheenai jan koe || | 
	
		| How rare is that person who realizes that God is in each and every heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥ | 
	
		| sathigur milai th sojhee hoe ||4|| | 
	
		| When one meets the True Guru, then he understands. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥ | 
	
		| ganath ganeeai sehasaa dhukh jeeai || | 
	
		| Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥ | 
	
		| gur kee saran pavai sukh thheeai || | 
	
		| Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| kar aparaadhh saran ham aaeiaa || | 
	
		| I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥ | 
	
		| gur har bhaettae purab kamaaeiaa ||5|| | 
	
		| The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| gur saran n aaeeai breham n paaeeai || | 
	
		| If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥ | 
	
		| bharam bhulaaeeai janam mar aaeeai || | 
	
		| Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| jam dhar baadhho marai bikaar || | 
	
		| Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥ | 
	
		| naa ridhai naam n sabadh achaar ||6|| | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| eik paadhhae panddith misar kehaavehi || | 
	
		| Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| dhubidhhaa raathae mehal n paavehi || | 
	
		| Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
		|  |