| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| maaeiaa mohu bivaraj samaaeae || |
| Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| sathigur bhaettai mael milaaeae || |
| Meeting with the True Guru, we unite in His Union. |
 |
| ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥ |
| naam rathan niramolak heeraa || |
| The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond. |
 |
| ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ |
| thith raathaa maeraa man dhheeraa ||2|| |
| Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
| houmai mamathaa rog n laagai || |
| The diseases of egotism and possessiveness do not afflict |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ |
| raam bhagath jam kaa bho bhaagai || |
| one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away. |
 |
| ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥ |
| jam jandhaar n laagai mohi || |
| The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥ |
| niramal naam ridhai har sohi ||3|| |
| The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3|| |
 |
| ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ |
| sabadh beechaar bheae nirankaaree || |
| Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥ |
| guramath jaagae dhuramath parehaaree || |
| Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| anadhin jaag rehae liv laaee || |
| Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord, |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥ |
| jeevan mukath gath anthar paaee ||4|| |
| one becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4|| |
 |
| ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ |
| alipath gufaa mehi rehehi niraarae || |
| In the secluded cave, I remain unattached. |
 |
| ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| thasakar panch sabadh sanghaarae || |
| With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves. |
 |
| ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥ |
| par ghar jaae n man ddolaaeae || |
| My mind does not waver or go to the home of any other. |
 |
| ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥ |
| sehaj niranthar reho samaaeae ||5|| |
| I remain intuitively absorbed deep within. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥ |
| guramukh jaag rehae aoudhhoothaa || |
| As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached. |
 |
| ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥ |
| sadh bairaagee thath parothaa || |
| Forever detached, I am woven into the essence of reality. |
 |
| ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| jag soothaa mar aavai jaae || |
| The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥ |
| bin gur sabadh n sojhee paae ||6|| |
| Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6|| |
 |
| ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ |
| anehadh sabadh vajai dhin raathee || |
| The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night. |
 |
| ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ |
| avigath kee gath guramukh jaathee || |
| The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God. |
 |
| ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥ |
| tho jaanee jaa sabadh pashhaanee || |
| When someone realizes the Shabad, then he truly knows. |
 |
| ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥ |
| eaeko rav rehiaa nirabaanee ||7|| |
| The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7|| |
 |
| ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| sunn samaadhh sehaj man raathaa || |
| My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi; |
 |
| ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
| thaj ho lobhaa eaeko jaathaa || |
| renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| gur chaelae apanaa man maaniaa || |
| When the disciple's mind accepts the Guru, |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥ |
| naanak dhoojaa maett samaaniaa ||8||3|| |
| O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| saahaa ganehi n karehi beechaar || |
| You calculate the auspicious days, but you do not understand |
 |
| ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ |
| saahae oopar eaekankaar || |
| that the One Creator Lord is above these auspicious days. |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| jis gur milai soee bidhh jaanai || |
| He alone knows the way, who meets the Guru. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ |
| guramath hoe th hukam pashhaanai ||1|| |
| When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1|| |
 |
| ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥ |
| jhooth n bol paaddae sach keheeai || |
| Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth. |
 |
| ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| houmai jaae sabadh ghar leheeai ||1|| rehaao || |
| When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥ |
| gan gan jothak kaanddee keenee || |
| Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope. |
 |
| ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥ |
| parrai sunaavai thath n cheenee || |
| He studies it and announces it, but he does not understand reality. |
 |
| ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| sabhasai oopar gur sabadh beechaar || |
| Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all. |
 |
| ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥ |
| hor kathhanee badho n sagalee shhaar ||2|| |
| Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2|| |
 |
| ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥ |
| naavehi dhhovehi poojehi sailaa || |
| You bathe, wash, and worship stones. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥ |
| bin har raathae mailo mailaa || |
| But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy. |
 |
| ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥ |
| garab nivaar milai prabh saarathh || |
| Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥ |
| mukath praan jap har kirathaarathh ||3|| |
| The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3|| |
 |
| ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
| vaachai vaadh n baedh beechaarai || |
| You study the arguments, but do not contemplate the Vedas. |
 |
| ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥ |
| aap ddubai kio pitharaa thaarai || |
| You drown yourself - how will you save your ancestors? |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
| ghatt ghatt breham cheenai jan koe || |
| How rare is that person who realizes that God is in each and every heart. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥ |
| sathigur milai th sojhee hoe ||4|| |
| When one meets the True Guru, then he understands. ||4|| |
 |
| ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥ |
| ganath ganeeai sehasaa dhukh jeeai || |
| Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥ |
| gur kee saran pavai sukh thheeai || |
| Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found. |
 |
| ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥ |
| kar aparaadhh saran ham aaeiaa || |
| I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary. |
 |
| ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥ |
| gur har bhaettae purab kamaaeiaa ||5|| |
| The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
| gur saran n aaeeai breham n paaeeai || |
| If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found. |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥ |
| bharam bhulaaeeai janam mar aaeeai || |
| Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again. |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥ |
| jam dhar baadhho marai bikaar || |
| Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door. |
 |
| ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥ |
| naa ridhai naam n sabadh achaar ||6|| |
| The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6|| |
 |
| ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
| eik paadhhae panddith misar kehaavehi || |
| Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers. |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| dhubidhhaa raathae mehal n paavehi || |
| Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence. |
 |