| ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ |
| theerathh bharamas biaadhh n jaavai || |
| and wandering around at places of pilgrimage, the disease is not taken away. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥ |
| naam binaa kaisae sukh paavai ||4|| |
| Without the Naam, how can one find peace? ||4|| |
 |
| ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥ |
| jathan karai bindh kivai n rehaaee || |
| No matter how much he tries, he cannot control his semen and seed. |
 |
| ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥ |
| manooaa ddolai narakae paaee || |
| His mind wavers, and he falls into hell. |
 |
| ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥ |
| jam pur baadhho lehai sajaaee || |
| Bound and gagged in the City of Death, he is tortured. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥ |
| bin naavai jeeo jal bal jaaee ||5|| |
| Without the Name, his soul cries out in agony. ||5|| |
 |
| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥ |
| sidhh saadhhik kaethae mun dhaevaa || |
| The many Siddhas and seekers, silent sages and demi-gods |
 |
| ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥ |
| hath nigrehi n thripathaavehi bhaevaa || |
| cannot satisfy themselves by practicing restraint through Hatha Yoga. |
 |
| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥ |
| sabadh veechaar gehehi gur saevaa || |
| One who contemplates the Word of the Shabad, and serves the Guru |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥ |
| man than niramal abhimaan abhaevaa ||6|| |
| - his mind and body become immaculate, and his egotistical pride is obliterated. ||6|| |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ |
| karam milai paavai sach naao || |
| Blessed with Your Grace, I obtain the True Name. |
 |
| ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥ |
| thum saranaagath reho subhaao || |
| I remain in Your Sanctuary, in loving devotion. |
 |
| ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥ |
| thum thae oupajiou bhagathee bhaao || |
| Love for Your devotional worship has welled up within me. |
 |
| ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥ |
| jap jaapo guramukh har naao ||7|| |
| As Gurmukh, I chant and meditate on the Lord's Name. ||7|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥ |
| houmai garab jaae man bheenai || |
| When one is rid of egotism and pride, his mind is drenched in the Lord's Love. |
 |
| ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥ |
| jhooth n paavas paakhandd keenai || |
| Practicing fraud and hypocrisy, he does not find God. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥ |
| bin gur sabadh nehee ghar baar || |
| Without the Word of the Guru's Shabad, he cannot find the Lord's Door. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥ |
| naanak guramukh thath beechaar ||8||6|| |
| O Nanak, the Gurmukh contemplates the essence of reality. ||8||6|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥ |
| jio aaeiaa thio jaavehi bourae jio janamae thio maran bhaeiaa || |
| As you come, so will you leave, you fool; as you were born, so will you die. |
 |
| ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥ |
| jio ras bhog keeeae thaethaa dhukh laagai naam visaar bhavajal paeiaa ||1|| |
| As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1|| |
 |
| ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥ |
| than dhhan dhaekhath garab gaeiaa || |
| Gazing upon your body and wealth, you are so proud. |
 |
| ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kanik kaamanee sio haeth vadhhaaeihi kee naam visaarehi bharam gaeiaa ||1|| rehaao || |
| Your love for gold and sexual pleasures increases; why have you forgotten the Naam, and why do you wander in doubt? ||1||Pause|| |
 |
| ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥ |
| jath sath sanjam seel n raakhiaa praeth pinjar mehi kaasatt bhaeiaa || |
| You do not practice truth, abstinence, self-discipline or humility; the ghost within your skeleton has turned to dry wood. |
 |
| ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥ |
| punn dhaan eisanaan n sanjam saadhhasangath bin baadh jaeiaa ||2|| |
| You have not practiced charity, donations, cleansing baths or austerities. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, your life has gone in vain. ||2|| |
 |
| ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ |
| laalach laagai naam bisaariou aavath jaavath janam gaeiaa || |
| Attached to greed, you have forgotten the Naam. Coming and going, your life has been ruined. |
 |
| ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥ |
| jaa jam dhhaae kaes gehi maarai surath nehee mukh kaal gaeiaa ||3|| |
| When the Messenger of Death grabs you by your hair, you will be punished. You are unconscious, and have fallen into Death's mouth. ||3|| |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ |
| ahinis nindhaa thaath paraaee hiradhai naam n sarab dhaeiaa || |
| Day and night, you jealously slander others; in your heart, you have neither the Naam, nor compassion for all. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥ |
| bin gur sabadh n gath path paavehi raam naam bin narak gaeiaa ||4|| |
| Without the Word of the Guru's Shabad, you will not find salvation or honor. Without the Lord's Name, you shall go to hell. ||4|| |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥ |
| khin mehi vaes karehi nattooaa jio moh paap mehi galath gaeiaa || |
| In an instant, you change into various costumes, like a juggler; you are entangled in emotional attachment and sin. |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥ |
| eith outh maaeiaa dhaekh pasaaree moh maaeiaa kai magan bhaeiaa ||5|| |
| You gaze here and there upon the expanse of Maya; you are intoxicated with attachment to Maya. ||5|| |
 |
| ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥ |
| karehi bikaar vithhaar ghanaerae surath sabadh bin bharam paeiaa || |
| You act in corruption, and put on ostentatious shows, but without awareness of the Shabad, you have fallen into confusion. |
 |
| ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥ |
| houmai rog mehaa dhukh laagaa guramath laevahu rog gaeiaa ||6|| |
| You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6|| |
 |
| ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥ |
| sukh sanpath ko aavath dhaekhai saakath man abhimaan bhaeiaa || |
| Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind. |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥ |
| jis kaa eihu than dhhan so fir laevai anthar sehasaa dhookh paeiaa ||7|| |
| But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7|| |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥ |
| anth kaal kishh saathh n chaalai jo dheesai sabh thisehi maeiaa || |
| At the very last instant, nothing goes along with you; all is visible only by His Mercy. |
 |
| ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥ |
| aadh purakh aparanpar so prabh har naam ridhai lai paar paeiaa ||8|| |
| God is our Primal and Infinite Lord; enshrining the Lord's Name in the heart, one crosses over. ||8|| |
 |
| ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥ |
| mooeae ko rovehi kisehi sunaavehi bhai saagar asaraal paeiaa || |
| You weep for the dead, but who hears you weeping? The dead have fallen to the serpent in the terrifying world-ocean. |
 |
| ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥ |
| dhaekh kuttanb maaeiaa grih mandhar saakath janjaal paraal paeiaa ||9|| |
| Gazing upon his family, wealth, household and mansions, the faithless cynic is entangled in worthless worldly affairs. ||9|| |
 |