ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ |
har bhagathaa no dhaee anandh thhir gharee behaalian || |
The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home. |
|
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ |
paapeeaa no n dhaeee thhir rehan chun narak ghor chaalian || |
He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell. |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ |
har bhagathaa no dhaee piaar kar ang nisathaarian ||19|| |
The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ |
kubudhh ddoomanee kudhaeiaa kasaaein par nindhaa ghatt chooharree muthee krodhh chanddaal || |
False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one's heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman. |
|
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ |
kaaree kadtee kiaa thheeai jaan chaarae baitheeaa naal || |
What good are the ceremonial lines drawn around your kitchen, when these four are seated there with you? |
|
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ |
sach sanjam karanee kaaraan naavan naao japaehee || |
Make Truth your self-discipline, and make good deeds the lines you draw; make chanting the Name your cleansing bath. |
|
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ |
naanak agai ootham saeee j paapaan pandh n dhaehee ||1|| |
O Nanak, those who do not walk in the ways of sin, shall be exalted in the world hereafter. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
kiaa hans kiaa bagulaa jaa ko nadhar karaee || |
Which is the swan, and which is the crane? It is only by His Glance of Grace. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
jo this bhaavai naanakaa kaagahu hans karaee ||2|| |
Whoever is pleasing to Him, O Nanak, is transformed from a crow into a swan. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ |
keethaa lorreeai kanm s har pehi aakheeai || |
Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord. |
|
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ |
kaaraj dhaee savaar sathigur sach saakheeai || |
He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth. |
|
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ |
santhaa sang nidhhaan anmrith chaakheeai || |
In the Society of the Saints, you shall taste the treasure of the Ambrosial Nectar. |
|
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ |
bhai bhanjan miharavaan dhaas kee raakheeai || |
The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ |
naanak har gun gaae alakh prabh laakheeai ||20|| |
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and see the Unseen Lord God. ||20|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ |
jeeo pindd sabh this kaa sabhasai dhaee adhhaar || |
Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
naanak guramukh saeveeai sadhaa sadhaa dhaathaar || |
O Nanak, become Gurmukh and serve Him, who is forever and ever the Giver. |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
ho balihaaree thin ko jin dhhiaaeiaa har nirankaar || |
I am a sacrifice to those who meditate on the Formless Lord. |
|
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ |
ounaa kae mukh sadh oujalae ounaa no sabh jagath karae namasakaar ||1|| |
Their faces are forever radiant, and the whole world bows in reverence to them. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ |
sathigur miliai oulattee bhee nav nidhh kharachio khaao || |
Meeting the True Guru, I am totally transformed; I have obtained the nine treasures to use and consume. |
|
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ |
athaareh sidhhee pishhai lageeaa firan nij ghar vasai nij thhaae || |
The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self. |
|
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
anehadh dhhunee sadh vajadhae ounaman har liv laae || |
The Unstruck Melody constantly vibrates within; my mind is exalted and uplifted-I am lovingly absorbed in the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ |
naanak har bhagath thinaa kai man vasai jin masathak likhiaa dhhur paae ||2|| |
O Nanak, devotion to the Lord abides within the minds of those who have such pre-ordained destiny written on their foreheads. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
ho dtaadtee har prabh khasam kaa har kai dhar aaeiaa || |
I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord's Door. |
|
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ |
har andhar sunee pookaar dtaadtee mukh laaeiaa || |
The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence. |
|
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ |
har pushhiaa dtaadtee sadh kai kith arathh thoon aaeiaa || |
The Lord called His minstrel in, and asked, ""Why have you come here?"" |
|
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
nith dhaevahu dhaan dhaeiaal prabh har naam dhhiaaeiaa || |
"O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord's Name." |
|
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ |
har dhaathai har naam japaaeiaa naanak painaaeiaa ||21||1|| sudhhu |
And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord's Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1||Sudh|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ |
sireeraag kabeer jeeo kaa || eaek suaan kai ghar gaavanaa |
Siree Raag, Kabeer Jee: To Be Sung To The Tune Of ""Ayk Su-Aan"" : |
|
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ |
jananee jaanath suth baddaa hoth hai eithanaa k n jaanai j dhin dhin avadhh ghattath hai || |
The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing. |
|
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ |
mor mor kar adhhik laadd dhhar paekhath hee jamaraao hasai ||1|| |
Calling him, ""Mine, mine"", she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1|| |
|