| ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ |
| kinehee kehiaa baah bahu bhaaee || |
| Some say that they have the arms of their many brothers to protect them. |
 |
| ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ |
| koee kehai mai dhhanehi pasaaraa || |
| Some say that they have great expanses of wealth. |
 |
| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥ |
| mohi dheen har har aadhhaaraa ||4|| |
| I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4|| |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ |
| kinehee ghooghar nirath karaaee || |
| Some dance, wearing ankle bells. |
 |
| ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ |
| kinehoo varath naem maalaa paaee || |
| Some fast and take vows, and wear malas. |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ |
| kinehee thilak gopee chandhan laaeiaa || |
| Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads. |
 |
| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥ |
| mohi dheen har har har dhhiaaeiaa ||5|| |
| I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5|| |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ |
| kinehee sidhh bahu chaettak laaeae || |
| Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas. |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ |
| kinehee bhaekh bahu thhaatt banaaeae || |
| Some wear various religious robes and establish their authority. |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ |
| kinehee thanth manth bahu khaevaa || |
| Some perform Tantric spells, and chant various mantras. |
 |
| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥ |
| mohi dheen har har har saevaa ||6|| |
| I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6|| |
 |
| ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ |
| koee chathur kehaavai panddith || |
| One calls himself a wise Pandit, a religious scholar. |
 |
| ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ |
| ko khatt karam sehith sio manddith || |
| One performs the six rituals to appease Shiva. |
 |
| ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ |
| koee karai aachaar sukaranee || |
| One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds. |
 |
| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥ |
| mohi dheen har har har saranee ||7|| |
| I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7|| |
 |
| ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ |
| sagalae karam dhharam jug sodhhae || |
| I have studied the religions and rituals of all the ages. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ |
| bin naavai eihu man n prabodhhae || |
| Without the Name, this mind is not awakened. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| kahu naanak jo saadhhasang paaeiaa || |
| Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy, |
 |
| ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ |
| boojhee thrisanaa mehaa seethalaaeiaa ||8||1|| |
| my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ |
| eis paanee thae jin thoo ghariaa || |
| He created you out of this water. |
 |
| ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ |
| maattee kaa lae dhaehuraa kariaa || |
| From clay, He fashioned your body. |
 |
| ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ |
| oukath joth lai surath pareekhiaa || |
| He blessed you with the light of reason and clear consciousness. |
 |
| ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ |
| maath garabh mehi jin thoo raakhiaa ||1|| |
| In your mother's womb, He preserved you. ||1|| |
 |
| ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ |
| raakhanehaar samhaar janaa || |
| Contemplate your Savior Lord. |
 |
| ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagalae shhodd beechaar manaa ||1|| rehaao || |
| Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ |
| jin dheeeae thudhh baap mehathaaree || |
| He gave you your mother and father; |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ |
| jin dheeeae bhraath puth haaree || |
| he gave you your charming children and siblings; |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ |
| jin dheeeae thudhh banithaa ar meethaa || |
| he gave you your spouse and friends; |
 |
| ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ |
| this thaakur ko rakh laehu cheethaa ||2|| |
| enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ |
| jin dheeaa thudhh pavan amolaa || |
| He gave you the invaluable air; |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ |
| jin dheeaa thudhh neer niramolaa || |
| He gave you the priceless water; |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ |
| jin dheeaa thudhh paavak balanaa || |
| He gave you burning fire; |
 |
| ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
| this thaakur kee rahu man saranaa ||3|| |
| let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ |
| shhatheeh anmrith jin bhojan dheeeae || |
| He gave you the thirty-six varieties of tasty foods; |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ |
| anthar thhaan theharaavan ko keeeae || |
| He gave you a place within to hold them; |
 |
| ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ |
| basudhhaa dheeou barathan balanaa || |
| He gave you the earth, and things to use; |
 |
| ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ |
| this thaakur kae chith rakh charanaa ||4|| |
| enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4|| |
 |
| ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ |
| paekhan ko naethr sunan ko karanaa || |
| He gave you eyes to see, and ears to hear; |
 |
| ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ |
| hasath kamaavan baasan rasanaa || |
| He gave you hands to work with, and a nose and a tongue; |
 |
| ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ |
| charan chalan ko sir keeno maeraa || |
| He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head; |
 |
| ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ |
| man this thaakur kae poojahu pairaa ||5|| |
| O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| |
 |
| ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ |
| apavithr pavithra jin thoo kariaa || |
| He transformed you from impure to pure; |
 |
| ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ |
| sagal jon mehi thoo sir dhhariaa || |
| He installed you above the heads of all creatures; |
 |
| ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ |
| ab thoo seejh bhaavai nehee seejhai || |
| now, you may fulfill your destiny or not; |
 |
| ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ |
| kaaraj savarai man prabh dhhiaaeejai ||6|| |
| Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6|| |
 |
| ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ |
| eehaa oohaa eaekai ouhee || |
| Here and there, only the One God exists. |
 |
| ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ |
| jath kath dhaekheeai thath thath thohee || |
| Wherever I look, there You are. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ |
| this saevath man aalas karai || |
| My mind is reluctant to serve Him; |
 |
| ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ |
| jis visariai eik nimakh n sarai ||7|| |
| forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7|| |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ |
| ham aparaadhhee niraguneeaarae || |
| I am a sinner, without any virtue at all. |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ |
| naa kishh saevaa naa karamaarae || |
| I do not serve You, or do any good deeds. |
 |
| ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
| gur bohithh vaddabhaagee miliaa || |
| By great good fortune, I have found the boat - the Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ |
| naanak dhaas sang paathhar thariaa ||8||2|| |
| Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥ |
| kaahoo bihaavai rang ras roop || |
| Some pass their lives enjoying pleasures and beauty. |
 |