ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ |
kinehee kehiaa baah bahu bhaaee || |
Some say that they have the arms of their many brothers to protect them. |
|
ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ |
koee kehai mai dhhanehi pasaaraa || |
Some say that they have great expanses of wealth. |
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥ |
mohi dheen har har aadhhaaraa ||4|| |
I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4|| |
|
ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ |
kinehee ghooghar nirath karaaee || |
Some dance, wearing ankle bells. |
|
ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ |
kinehoo varath naem maalaa paaee || |
Some fast and take vows, and wear malas. |
|
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ |
kinehee thilak gopee chandhan laaeiaa || |
Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads. |
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥ |
mohi dheen har har har dhhiaaeiaa ||5|| |
I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5|| |
|
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ |
kinehee sidhh bahu chaettak laaeae || |
Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas. |
|
ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ |
kinehee bhaekh bahu thhaatt banaaeae || |
Some wear various religious robes and establish their authority. |
|
ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ |
kinehee thanth manth bahu khaevaa || |
Some perform Tantric spells, and chant various mantras. |
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥ |
mohi dheen har har har saevaa ||6|| |
I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6|| |
|
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ |
koee chathur kehaavai panddith || |
One calls himself a wise Pandit, a religious scholar. |
|
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ |
ko khatt karam sehith sio manddith || |
One performs the six rituals to appease Shiva. |
|
ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ |
koee karai aachaar sukaranee || |
One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds. |
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥ |
mohi dheen har har har saranee ||7|| |
I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7|| |
|
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ |
sagalae karam dhharam jug sodhhae || |
I have studied the religions and rituals of all the ages. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ |
bin naavai eihu man n prabodhhae || |
Without the Name, this mind is not awakened. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ |
kahu naanak jo saadhhasang paaeiaa || |
Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy, |
|
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ |
boojhee thrisanaa mehaa seethalaaeiaa ||8||1|| |
my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ |
eis paanee thae jin thoo ghariaa || |
He created you out of this water. |
|
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ |
maattee kaa lae dhaehuraa kariaa || |
From clay, He fashioned your body. |
|
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ |
oukath joth lai surath pareekhiaa || |
He blessed you with the light of reason and clear consciousness. |
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ |
maath garabh mehi jin thoo raakhiaa ||1|| |
In your mother's womb, He preserved you. ||1|| |
|
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ |
raakhanehaar samhaar janaa || |
Contemplate your Savior Lord. |
|
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagalae shhodd beechaar manaa ||1|| rehaao || |
Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ |
jin dheeeae thudhh baap mehathaaree || |
He gave you your mother and father; |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ |
jin dheeeae bhraath puth haaree || |
he gave you your charming children and siblings; |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ |
jin dheeeae thudhh banithaa ar meethaa || |
he gave you your spouse and friends; |
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ |
this thaakur ko rakh laehu cheethaa ||2|| |
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2|| |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh pavan amolaa || |
He gave you the invaluable air; |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh neer niramolaa || |
He gave you the priceless water; |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh paavak balanaa || |
He gave you burning fire; |
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
this thaakur kee rahu man saranaa ||3|| |
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3|| |
|
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ |
shhatheeh anmrith jin bhojan dheeeae || |
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods; |
|
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ |
anthar thhaan theharaavan ko keeeae || |
He gave you a place within to hold them; |
|
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ |
basudhhaa dheeou barathan balanaa || |
He gave you the earth, and things to use; |
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ |
this thaakur kae chith rakh charanaa ||4|| |
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4|| |
|
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ |
paekhan ko naethr sunan ko karanaa || |
He gave you eyes to see, and ears to hear; |
|
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ |
hasath kamaavan baasan rasanaa || |
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue; |
|
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ |
charan chalan ko sir keeno maeraa || |
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head; |
|
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ |
man this thaakur kae poojahu pairaa ||5|| |
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| |
|
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ |
apavithr pavithra jin thoo kariaa || |
He transformed you from impure to pure; |
|
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ |
sagal jon mehi thoo sir dhhariaa || |
He installed you above the heads of all creatures; |
|
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ |
ab thoo seejh bhaavai nehee seejhai || |
now, you may fulfill your destiny or not; |
|
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ |
kaaraj savarai man prabh dhhiaaeejai ||6|| |
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6|| |
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ |
eehaa oohaa eaekai ouhee || |
Here and there, only the One God exists. |
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ |
jath kath dhaekheeai thath thath thohee || |
Wherever I look, there You are. |
|
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ |
this saevath man aalas karai || |
My mind is reluctant to serve Him; |
|
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ |
jis visariai eik nimakh n sarai ||7|| |
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7|| |
|
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ |
ham aparaadhhee niraguneeaarae || |
I am a sinner, without any virtue at all. |
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ |
naa kishh saevaa naa karamaarae || |
I do not serve You, or do any good deeds. |
|
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
gur bohithh vaddabhaagee miliaa || |
By great good fortune, I have found the boat - the Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ |
naanak dhaas sang paathhar thariaa ||8||2|| |
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥ |
kaahoo bihaavai rang ras roop || |
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty. |
|