| ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥  | 
	
	
		| aapanee liv aapae laaeae guramukh sadhaa samaaleeai || | 
	
	
		| He Himself is the love, and He Himself is the embrace; the Gurmukh contemplates Him forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥  | 
	
	
		| kehai naanak eaevadd dhaathaa so kio manahu visaareeai ||28|| | 
	
	
		| Says Nanak, why forget such a Great Giver from the mind? ||28|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jaisee agan oudhar mehi thaisee baahar maaeiaa || | 
	
	
		| As is the fire within the womb, so is Maya outside. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa agan sabh eiko jaehee karathai khael rachaaeiaa || | 
	
	
		| The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jaa this bhaanaa thaa janmiaa paravaar bhalaa bhaaeiaa || | 
	
	
		| According to His Will, the child is born, and the family is very pleased. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| liv shhurrakee lagee thrisanaa maaeiaa amar varathaaeiaa || | 
	
	
		| Love for the Lord wears off, and the child becomes attached to desires; the script of Maya runs its course. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| eaeh maaeiaa jith har visarai mohu oupajai bhaao dhoojaa laaeiaa || | 
	
	
		| This is Maya, by which the Lord is forgotten; emotional attachment and love of duality well up. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥  | 
	
	
		| kehai naanak gur parasaadhee jinaa liv laagee thinee vichae maaeiaa paaeiaa ||29|| | 
	
	
		| Says Nanak, by Guru's Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| har aap amulak hai mul n paaeiaa jaae || | 
	
	
		| The Lord Himself is priceless; His worth cannot be estimated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| mul n paaeiaa jaae kisai vittahu rehae lok vilalaae || | 
	
	
		| His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| aisaa sathigur jae milai this no sir soupeeai vichahu aap jaae || | 
	
	
		| If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| jis dhaa jeeo this mil rehai har vasai man aae || | 
	
	
		| Your soul belongs to Him; remain united with Him, and the Lord will come to dwell in your mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥  | 
	
	
		| har aap amulak hai bhaag thinaa kae naanakaa jin har palai paae ||30|| | 
	
	
		| The Lord Himself is priceless; very fortunate are those, O Nanak, who attain to the Lord. ||30|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| har raas maeree man vanajaaraa || | 
	
	
		| The Lord is my capital; my mind is the merchant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| har raas maeree man vanajaaraa sathigur thae raas jaanee || | 
	
	
		| The Lord is my capital, and my mind is the merchant; through the True Guru, I know my capital. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥  | 
	
	
		| har har nith japihu jeeahu laahaa khattihu dhihaarree || | 
	
	
		| Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| eaehu dhhan thinaa miliaa jin har aapae bhaanaa || | 
	
	
		| This wealth is obtained by those who are pleasing to the Lord's Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥  | 
	
	
		| kehai naanak har raas maeree man hoaa vanajaaraa ||31|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Lord is my capital, and my mind is the merchant. ||31|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| eae rasanaa thoo an ras raach rehee thaeree piaas n jaae || | 
	
	
		| O my tongue, you are engrossed in other tastes, but your thirsty desire is not quenched. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| piaas n jaae horath kithai jichar har ras palai n paae || | 
	
	
		| Your thirst shall not be quenched by any means, until you attain the subtle essence of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| har ras paae palai peeai har ras bahurr n thrisanaa laagai aae || | 
	
	
		| If you do obtain the subtle essence of the Lord, and drink in this essence of the Lord, you shall not be troubled by desire again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| eaehu har ras karamee paaeeai sathigur milai jis aae || | 
	
	
		| This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥  | 
	
	
		| kehai naanak hor an ras sabh veesarae jaa har vasai man aae ||32|| | 
	
	
		| Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| eae sareeraa maeriaa har thum mehi joth rakhee thaa thoo jag mehi aaeiaa || | 
	
	
		| O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| har joth rakhee thudhh vich thaa thoo jag mehi aaeiaa || | 
	
	
		| The Lord infused His Light into you, and then you came into the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| har aapae maathaa aapae pithaa jin jeeo oupaae jagath dhikhaaeiaa || | 
	
	
		| The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee bujhiaa thaa chalath hoaa chalath nadharee aaeiaa || | 
	
	
		| By Guru's Grace, some understand, and then it's a show; it seems like just a show. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥  | 
	
	
		| kehai naanak srisatt kaa mool rachiaa joth raakhee thaa thoo jag mehi aaeiaa ||33|| | 
	
	
		| Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| man chaao bhaeiaa prabh aagam suniaa || | 
	
	
		| My mind has become joyful, hearing of God's coming. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| har mangal gaao sakhee grihu mandhar baniaa || | 
	
	
		| Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lord's Mansion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥  | 
	
	
		| har gaao mangal nith sakheeeae sog dhookh n viaapeae || | 
	
	
		| Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥  | 
	
	
		| gur charan laagae dhin sabhaagae aapanaa pir jaapeae || | 
	
	
		| Blessed is that day, when I am attached to the Guru's feet and meditate on my Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥  | 
	
	
		| anehath baanee gur sabadh jaanee har naam har ras bhogo || | 
	
	
		| I have come to know the unstruck sound current and the Word of the Guru's Shabad; I enjoy the sublime essence of the Lord, the Lord's Name. | 
	
	
		  |