| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| sathigur purakh j boliaa gurasikhaa mann lee rajaae jeeo || |
| And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will. |
 |
| ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| moharee puth sanamukh hoeiaa raamadhaasai pairee paae jeeo || |
| His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet. |
 |
| ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥ |
| sabh pavai pairee sathiguroo kaeree jithhai guroo aap rakhiaa || |
| Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence. |
 |
| ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥ |
| koee kar bakheelee nivai naahee fir sathiguroo aan nivaaeiaa || |
| And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| har gurehi bhaanaa dheeee vaddiaaee dhhur likhiaa laekh rajaae jeeo || |
| It pleased the Guru, the Lord, to bestow glorious greatness upon Him; such was the pre-ordained destiny of the Lord's Will. |
 |
| ਕਹੈ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥ |
| kehai sundhar sunahu santhahu sabh jagath pairee paae jeeo ||6||1|| |
| Says Sundar, listen, O Saints: all the world fell at His feet. ||6||1|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ |
| raamakalee mehalaa 5 shhantha |
| Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥ |
| saajanarraa maeraa saajanarraa nikatt khaloeiarraa maeraa saajanarraa || |
| Friend, my Friend - standing so near to me is my Friend! |
 |
| ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥ |
| jaaneearraa har jaaneearraa nain aloeiarraa har jaaneearraa || |
| Beloved, the Lord my Beloved - with my eyes, I have seen the Lord, my Beloved! |
 |
| ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥ |
| nain aloeiaa ghatt ghatt soeiaa ath anmrith pria goorraa || |
| With my eyes I have seen Him, sleeping upon the bed within each and every heart; my Beloved is the sweetest ambrosial nectar. |
 |
| ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥ |
| naal hovandhaa lehi n sakandhaa suaao n jaanai moorraa || |
| He is with all, but he cannot be found; the fool does not know His taste. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥ |
| maaeiaa madh maathaa hoshhee baathaa milan n jaaee bharam dhharraa || |
| Intoxicated with the wine of Maya, the mortal babbles on about trivial affairs; giving in to the illusion, he cannot meet the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥ |
| kahu naanak gur bin naahee soojhai har saajan sabh kai nikatt kharraa ||1|| |
| Says Nanak, without the Guru, he cannot understand the Lord, the Friend who is standing near everyone. ||1|| |
 |
| ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ |
| gobindhaa maerae gobindhaa praan adhhaaraa maerae gobindhaa || |
| God, my God - the Support of the breath of life is my God. |
 |
| ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ |
| kirapaalaa maerae kirapaalaa dhaan dhaathaaraa maerae kirapaalaa || |
| Merciful Lord, my Merciful Lord - the Giver of gifts is my Merciful Lord. |
 |
| ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥ |
| dhaan dhaathaaraa apar apaaraa ghatt ghatt anthar sohaniaa || |
| The Giver of gifts is infinite and unlimited; deep within each and every heart, He is so beautiful! |
 |
| ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥ |
| eik dhaasee dhhaaree sabal pasaaree jeea janth lai mohaniaa || |
| He created Maya, His slave, so powerfully pervasive - she has enticed all beings and creatures. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| jis no raakhai so sach bhaakhai gur kaa sabadh beechaaraa || |
| One whom the Lord saves, chants the True Name, and contemplates the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ |
| kahu naanak jo prabh ko bhaanaa this hee ko prabh piaaraa ||2|| |
| Says Nanak, one who is pleasing to God - God is very dear to him. ||2|| |
 |
| ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ |
| maano prabh maano maerae prabh kaa maano || |
| I take pride, I take pride in God; I take pride in my God. |
 |
| ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥ |
| jaano prabh jaano suaamee sugharr sujaano || |
| Wise, God is wise; my Lord and Master is all-wise, and all-knowing. |
 |
| ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥ |
| sugharr sujaanaa sadh paradhhaanaa anmrith har kaa naamaa || |
| All-wise and all-knowing, and forever supreme; the Name of the Lord is Ambrosial Nectar. |
 |
| ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥ |
| chaakh aghaanae saarigapaanae jin kai bhaag mathhaanaa || |
| Those who have such pre-ordained destiny recorded upon their foreheads, taste it, and are satisfied with the Lord of the Universe. |
 |
| ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ |
| thin hee paaeiaa thinehi dhhiaaeiaa sagal thisai kaa maano || |
| They meditate on Him, and find Him; they place all their pride in Him. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥ |
| kahu naanak thhir thakhath nivaasee sach thisai dheebaano ||3|| |
| Says Nanak, He is seated on His eternal throne; True is His royal court. ||3|| |
 |
| ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥ |
| mangalaa har mangalaa maerae prabh kai suneeai mangalaa || |
| The song of joy, the Lord's song of joy; listen to the song of joy of my God. |
 |
| ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥ |
| sohilarraa prabh sohilarraa anehadh dhhuneeai sohilarraa || |
| The wedding song, God's wedding song; the unstruck sound current of His wedding song resounds. |
 |
| ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥ |
| anehadh vaajae sabadh agaajae nith nith jisehi vadhhaaee || |
| The unstruck sound current vibrates, and the Word of the Shabad resounds; there is continuous, continual rejoicing. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ |
| so prabh dhhiaaeeai sabh kishh paaeeai marai n aavai jaaee || |
| Meditating on that God, everything is obtained; He does not die, or come or go. |
 |
| ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥ |
| chookee piaasaa pooran aasaa guramukh mil niraguneeai || |
| Thirst is quenched, and hopes are fulfilled; the Gurmukh meets with the absolute, unmanifest Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥ |
| kahu naanak ghar prabh maerae kai nith nith mangal suneeai ||4||1|| |
| Says Nanak, in the Home of my God, the songs of joy are continuously, continually heard. ||4||1|| |
 |