| ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥ |
| sundhar sugharr sujaan baethaa gun govindh amuliaa || |
| The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing; |
 |
| ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ |
| vaddabhaag paaeiaa dhukh gavaaeiaa bhee pooran aas jeeo || |
| His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| binavanth naanak saran thaeree mittee jam kee thraas jeeo ||2|| |
| Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ |
| saadhhasangath bin bhram muee karathee karam anaek || |
| Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals. |
 |
| ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥ |
| komal bandhhan baadhheeaa naanak karamehi laekh ||1|| |
| O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1|| |
 |
| ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ |
| jo bhaanae sae maeliaa vishhorrae bhee aap || |
| Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ |
| naanak prabh saranaagathee jaa kaa vadd parathaap ||2|| |
| Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| greekham ruth ath gaakharree jaeth akhaarrai ghaam jeeo || |
| In the summer season in the months of Jayt'h and Asaarh the heat is terrible, intense and severe. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| praem bishhohu dhuhaaganee dhrisatt n karee raam jeeo || |
| The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her. |
 |
| ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ |
| neh dhrisatt aavai marath haavai mehaa gaarab mutheeaa || |
| She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride. |
 |
| ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥ |
| jal baajh mashhulee tharrafarraavai sang maaeiaa rutheeaa || |
| She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord. |
 |
| ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| kar paap jonee bhai bheeth hoee dhaee saasan jaam jeeo || |
| She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| binavanth naanak outt thaeree raakh pooran kaam jeeo ||3|| |
| Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| saradhhaa laagee sang preethamai eik thil rehan n jaae || |
| With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant. |
 |
| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ |
| man than anthar rav rehae naanak sehaj subhaae ||1|| |
| He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1|| |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ |
| kar gehi leenee saajanehi janam janam kae meeth || |
| My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime. |
 |
| ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ |
| charaneh dhaasee kar lee naanak prabh hith cheeth ||2|| |
| He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ |
| ruth baras suhaeleeaa saavan bhaadhavae aanandh jeeo || |
| The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss. |
 |
| ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥ |
| ghan ounav vuthae jal thhal pooriaa makarandh jeeo || |
| The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ |
| prabh poor rehiaa sarab thaaee har naam nav nidhh grih bharae || |
| God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ |
| simar suaamee antharajaamee kul samoohaa sabh tharae || |
| Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ |
| pria rang jaagae neh shhidhr laagae kirapaal sadh bakhasindh jeeo || |
| No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| binavanth naanak har kanth paaeiaa sadhaa man bhaavandh jeeo ||4|| |
| Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ |
| aas piaasee mai firo kab paekho gopaal || |
| Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World? |
 |
| ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥ |
| hai koee saajan santh jan naanak prabh maelanehaar ||1|| |
| Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| bin milabae saanth n oopajai thil pal rehan n jaae || |
| Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant. |
 |
| ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥ |
| har saadhheh saranaagathee naanak aas pujaae ||2|| |
| Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ |
| ruth saradh addanbaro asoo kathakae har piaas jeeo || |
| In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord. |
 |
| ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥ |
| khojanthee dharasan firath kab mileeai gunathaas jeeo || |
| Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue? |
 |
| ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ |
| bin kanth piaarae neh sookh saarae haar kann(g)an dhhrig banaa || |
| Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed. |
 |
| ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥ |
| sundhar sujaan chathur baethee saas bin jaisae thanaa || |
| So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body. |
 |
| ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ |
| eeth outh dheh dhis alokan man milan kee prabh piaas jeeo || |
| I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God! |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥ |
| binavanth naanak dhhaar kirapaa maelahu prabh gunathaas jeeo ||5|| |
| Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ |
| jalan bujhee seethal bheae man than oupajee saanth || |
| The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥ |
| naanak prabh pooran milae dhutheeaa binasee bhraanth ||1|| |
| O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1|| |
 |