| ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਬਦਿ ਉਧਰੇ ॥ | 
	
		| ouankaar sabadh oudhharae || | 
	
		| Ongkaar saves the world through the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਅੰਕਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ॥ | 
	
		| ouankaar guramukh tharae || | 
	
		| Ongkaar saves the Gurmukhs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| ounam akhar sunahu beechaar || | 
	
		| Listen to the Message of the Universal, Imperishable Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਮ ਅਖਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| ounam akhar thribhavan saar ||1|| | 
	
		| The Universal, Imperishable Creator Lord is the essence of the three worlds. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਪਾਡੇ ਕਿਆ ਲਿਖਹੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥ | 
	
		| sun paaddae kiaa likhahu janjaalaa || | 
	
		| Listen, O Pandit, O religious scholar, why are you writing about worldly debates? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| likh raam naam guramukh gopaalaa ||1|| rehaao || | 
	
		| As Gurmukh, write only the Name of the Lord, the Lord of the World. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਸੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਹਜਿ ਉਪਾਇਆ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਇਕ ਜੋਤੀ ॥ | 
	
		| sasai sabh jag sehaj oupaaeiaa theen bhavan eik jothee || | 
	
		| Sassa: He created the entire universe with ease; His One Light pervades the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਚੁਣਿ ਲੈ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ॥ | 
	
		| guramukh vasath paraapath hovai chun lai maanak mothee || | 
	
		| Become Gurmukh, and obtain the real thing; gather the gems and pearls. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥ | 
	
		| samajhai soojhai parr parr boojhai anth niranthar saachaa || | 
	
		| If one understands, realizes and comprehends what he reads and studies, in the end he shall realize that the True Lord dwells deep within his nucleus. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥ | 
	
		| guramukh dhaekhai saach samaalae bin saachae jag kaachaa ||2|| | 
	
		| The Gurmukh sees and contemplates the True Lord; without the True Lord, the world is false. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਧੈ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਮਾ ਪੁਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ | 
	
		| dhhadhhai dhharam dhharae dhharamaa pur gunakaaree man dhheeraa || | 
	
		| Dhadha: Those who enshrine Dharmic faith and dwell in the City of Dharma are worthy; their minds are steadfast and stable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਧੈ ਧੂਲਿ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥ | 
	
		| dhhadhhai dhhool parrai mukh masathak kanchan bheae manooraa || | 
	
		| Dhadha: If the dust of their feet touches one's face and forehead, he is transformed from iron into gold. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| dhhan dhharaneedhhar aap ajonee thol bol sach pooraa || | 
	
		| Blessed is the Support of the Earth; He Himself is not born; His measure and speech are perfect and True. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਜਾਣੈ ਕੈ ਜਾਣੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| karathae kee mith karathaa jaanai kai jaanai gur sooraa ||3|| | 
	
		| Only the Creator Himself knows His own extent; He alone knows the Brave Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| n(g)iaan gavaaeiaa dhoojaa bhaaeiaa garab galae bikh khaaeiaa || | 
	
		| In love with duality, spiritual wisdom is lost; the mortal rots away in pride, and eats poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| gur ras geeth baadh nehee bhaavai suneeai gehir ganbheer gavaaeiaa || | 
	
		| He thinks that the sublime essence of the Guru's song is useless, and he does not like to hear it. He loses the profound, unfathomable Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| gur sach kehiaa anmrith lehiaa man than saach sukhaaeiaa || | 
	
		| Through the Guru's Words of Truth, the Ambrosial Nectar is obtained, and the mind and body find joy in the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| aapae guramukh aapae dhaevai aapae anmrith peeaaeiaa ||4|| | 
	
		| He Himself is the Gurmukh, and He Himself bestows the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥ | 
	
		| eaeko eaek kehai sabh koee houmai garab viaapai || | 
	
		| Everyone says that God is the One and only, but they are engrossed in egotism and pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥ | 
	
		| anthar baahar eaek pashhaanai eio ghar mehal sinjaapai || | 
	
		| Realize that the One God is inside and outside; understand this, that the Mansion of His Presence is within the home of your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥ | 
	
		| prabh naerrai har dhoor n jaanahu eaeko srisatt sabaaee || | 
	
		| God is near at hand; do not think that God is far away. The One Lord permeates the entire universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥ | 
	
		| eaekankaar avar nehee dhoojaa naanak eaek samaaee ||5|| | 
	
		| There in One Universal Creator Lord; there is no other at all. O Nanak, merge into the One Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| eis karathae ko kio gehi raakho afariou thuliou n jaaee || | 
	
		| How can you keep the Creator under your control? He cannot be seized or measured. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| maaeiaa kae dhaevaanae praanee jhooth thagouree paaee || | 
	
		| Maya has made the mortal insane; she has administered the poisonous drug of falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥ | 
	
		| lab lobh muhathaaj vigoothae eib thab fir pashhuthaaee || | 
	
		| Addicted to greed and avarice, the mortal is ruined, and then later, he regrets and repents. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| eaek saraevai thaa gath mith paavai aavan jaan rehaaee ||6|| | 
	
		| So serve the One Lord, and attain the state of Salvation; your comings and goings shall cease. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥ | 
	
		| eaek achaar rang eik roop || | 
	
		| The One Lord is in all actions, colors and forms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥ | 
	
		| poun paanee aganee asaroop || | 
	
		| He manifests in many shapes through wind, water and fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ | 
	
		| eaeko bhavar bhavai thihu loe || | 
	
		| The One Soul wanders through the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| eaeko boojhai soojhai path hoe || | 
	
		| One who understands and comprehends the One Lord is honored. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥ | 
	
		| giaan dhhiaan lae samasar rehai || | 
	
		| One who gathers in spiritual wisdom and meditation, dwells in the state of balance. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥ | 
	
		| guramukh eaek viralaa ko lehai || | 
	
		| How rare are those who, as Gurmukh, attain the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| jis no dhaee kirapaa thae sukh paaeae || | 
	
		| They alone find peace, whom the Lord blesses with His Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥ | 
	
		| guroo dhuaarai aakh sunaaeae ||7|| | 
	
		| In the Gurdwara, the Guru's Door, they speak and hear of the Lord. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਰਮ ਧੂਰਮ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ | 
	
		| ooram dhhooram joth oujaalaa || | 
	
		| His Light illuminates the ocean and the earth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ | 
	
		| theen bhavan mehi gur gopaalaa || | 
	
		| Throughout the three worlds, is the Guru, the Lord of the World. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਗਵਿਆ ਅਸਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| oogaviaa asaroop dhikhaavai || | 
	
		| The Lord reveals His various forms; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| kar kirapaa apunai ghar aavai || | 
	
		| granting His Grace, He enters the home of the heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਨਵਿ ਬਰਸੈ ਨੀਝਰ ਧਾਰਾ ॥ | 
	
		| oonav barasai neejhar dhhaaraa || | 
	
		| The clouds hang low, and the rain is pouring down. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ | 
	
		| ootham sabadh savaaranehaaraa || | 
	
		| The Lord embellishes and exalts with the Sublime Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਏਕੇ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ | 
	
		| eis eaekae kaa jaanai bhaeo || | 
	
		| One who knows the mystery of the One God, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੮॥ | 
	
		| aapae karathaa aapae dhaeo ||8|| | 
	
		| is Himself the Creator, Himself the Divine Lord. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ॥ | 
	
		| ougavai soor asur sanghaarai || | 
	
		| When the sun rises, the demons are slain; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚਉ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ | 
	
		| oocho dhaekh sabadh beechaarai || | 
	
		| the mortal looks upwards, and contemplates the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ | 
	
		| oopar aadh anth thihu loe || | 
	
		| The Lord is beyond the beginning and the end, beyond the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਥੈ ਸੁਣੈ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| aapae karai kathhai sunai soe || | 
	
		| He Himself acts, speaks and listens. | 
	
		|  |