| ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| thaa mileeai jaa leae milaae || |
| They alone meet Him, whom the Lord causes to meet. |
 |
| ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ |
| gunavanthee gun saarae neeth || |
| The virtuous soul bride continually contemplates His Virtues. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ |
| naanak guramath mileeai meeth ||17|| |
| O Nanak, following the Guru's Teachings, one meets the Lord, the true friend. ||17|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ |
| kaam krodhh kaaeiaa ko gaalai || |
| Unfulfilled sexual desire and unresolved anger waste the body away, |
 |
| ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ |
| jio kanchan sohaagaa dtaalai || |
| as gold is dissolved by borax. |
 |
| ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ |
| kas kasavattee sehai s thaao || |
| The gold is touched to the touchstone, and tested by fire; |
 |
| ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ |
| nadhar saraaf vannee sacharraao || |
| when its pure color shows through, it is pleasing to the eye of the assayer. |
 |
| ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ |
| jagath pasoo ahan kaal kasaaee || |
| The world is a beast, and arrogent Death is the butcher. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ |
| kar karathai karanee kar paaee || |
| The created beings of the Creator receive the karma of their actions. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| jin keethee thin keemath paaee || |
| He who created the world, knows its worth. |
 |
| ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ |
| hor kiaa keheeai kishh kehan n jaaee ||18|| |
| What else can be said? There is nothing at all to say. ||18|| |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
| khojath khojath anmrith peeaa || |
| Searching, searching, I drink in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ |
| khimaa gehee man sathagur dheeaa || |
| I have adopted the way of tolerance, and given my mind to the True Guru. |
 |
| ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| kharaa kharaa aakhai sabh koe || |
| Everyone calls himself true and genuine. |
 |
| ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ |
| kharaa rathan jug chaarae hoe || |
| He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages. |
 |
| ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| khaath peeanth mooeae nehee jaaniaa || |
| Eating and drinking, one dies, but still does not know. |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
| khin mehi mooeae jaa sabadh pashhaaniaa || |
| He dies in an instant, when he realizes the Word of the Shabad. |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| asathhir cheeth maran man maaniaa || |
| His consciousness becomes permanently stable, and his mind accepts death. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ |
| gur kirapaa thae naam pashhaaniaa ||19|| |
| By Guru's Grace, he realizes the Naam, the Name of the Lord. ||19|| |
 |
| ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ |
| gagan ganbheer gagananthar vaas || |
| The Profound Lord dwells in the sky of the mind, the Tenth Gate; |
 |
| ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| gun gaavai sukh sehaj nivaas || |
| singing His Glorious Praises, one dwells in intuitive poise and peace. |
 |
| ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| gaeiaa n aavai aae n jaae || |
| He does not go to come, or come to go. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| gur parasaadh rehai liv laae || |
| By Guru's Grace, he remains lovingly focused on the Lord. |
 |
| ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ |
| gagan aganm anaathh ajonee || |
| The Lord of the mind-sky is inaccessible, independent and beyond birth. |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ |
| asathhir cheeth samaadhh sagonee || |
| The most worthy Samaadhi is to keep the consciousness stable, focused on Him. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ |
| har naam chaeth fir pavehi n joonee || |
| Remembering the Lord's Name, one is not subject to reincarnation. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ |
| guramath saar hor naam bihoonee ||20|| |
| The Guru's Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20|| |
 |
| ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
| ghar dhar fir thhaakee bahuthaerae || |
| Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary. |
 |
| ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ |
| jaath asankh anth nehee maerae || |
| My incarnations are countless, without limit. |
 |
| ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ |
| kaethae maath pithaa suth dhheeaa || |
| I have had so many mothers and fathers, sons and daughters. |
 |
| ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ |
| kaethae gur chaelae fun hooaa || |
| I have had so many gurus and disciples. |
 |
| ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ |
| kaachae gur thae mukath n hooaa || |
| Through a false guru, liberation is not found. |
 |
| ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| kaethee naar var eaek samaal || |
| There are so many brides of the One Husband Lord - consider this. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ |
| guramukh maran jeevan prabh naal || |
| The Gurmukh dies, and lives with God. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| dheh dhis dtoodt gharai mehi paaeiaa || |
| Searching in the ten directions, I found Him within my own home. |
 |
| ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ |
| mael bhaeiaa sathiguroo milaaeiaa ||21|| |
| I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ |
| guramukh gaavai guramukh bolai || |
| The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ |
| guramukh thol thuolaavai tholai || |
| The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ |
| guramukh aavai jaae nisang || |
| The Gurmukh comes and goes without fear. |
 |
| ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ |
| parehar mail jalaae kalank || |
| His filth is taken away, and his stains are burnt off. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh naadh baedh beechaar || |
| The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh majan chaj achaar || |
| The Gurmukh's cleansing bath is the performance of good deeds. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ |
| guramukh sabadh anmrith hai saar || |
| For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ |
| naanak guramukh paavai paar ||22|| |
| O Nanak, the Gurmukh crosses over. ||22|| |
 |
| ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ |
| chanchal cheeth n rehee thaae || |
| The fickle consciousness does not remain stable. |
 |
| ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ |
| choree mirag angooree khaae || |
| The deer secretly nibbles at the green sprouts. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ |
| charan kamal our dhhaarae cheeth || |
| One who enshrines the Lord's lotus feet in his heart and consciousness |
 |
| ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ |
| chir jeevan chaethan nith neeth || |
| lives long, always remembering the Lord. |
 |
| ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| chinthath hee dheesai sabh koe || |
| Everyone has worries and cares. |
 |
| ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| chaethehi eaek thehee sukh hoe || |
| He alone finds peace, who thinks of the One Lord. |
 |
| ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| chith vasai raachai har naae || |
| When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord's Name, |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ |
| mukath bhaeiaa path sio ghar jaae ||23|| |
| one is liberated, and returns home with honor. ||23|| |
 |
| ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ |
| shheejai dhaeh khulai eik gandt || |
| The body falls apart, when one knot is untied. |
 |
| ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ |
| shhaeaa nith dhaekhahu jag handt || |
| Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed. |
 |
| ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| dhhoop shhaav jae sam kar jaanai || |
| Only one who looks alike upon sunshine and shade |
 |
| ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ |
| bandhhan kaatt mukath ghar aanai || |
| has his bonds shattered; he is liberated and returns home. |
 |
| ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ |
| shhaaeiaa shhooshhee jagath bhulaanaa || |
| Maya is empty and petty; she has defrauded the world. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ |
| likhiaa kirath dhhurae paravaanaa || |
| Such destiny is pre-ordained by past actions. |
 |
| ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ |
| shheejai joban jarooaa sir kaal || |
| Youth is wasting away; old age and death hover above the head. |
 |