| ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ |
| kaaeiaa shheejai bhee sibaal ||24|| |
| The body falls apart, like algae upon the water. ||24|| |
 |
| ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ |
| jaapai aap prabhoo thihu loe || |
| God Himself appears throughout the three worlds. |
 |
| ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| jug jug dhaathaa avar n koe || |
| Throughout the ages, He is the Great Giver; there is no other at all. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ |
| jio bhaavai thio raakhehi raakh || |
| As it pleases You, You protect and preserve us. |
 |
| ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ |
| jas jaacho dhaevai path saakh || |
| I ask for the Lord's Praises, which bless me with honor and credit. |
 |
| ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ |
| jaagath jaag rehaa thudhh bhaavaa || |
| Remaining awake and aware, I am pleasing to You, O Lord. |
 |
| ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥ |
| jaa thoo maelehi thaa thujhai samaavaa || |
| When You unite me with Yourself, then I am merged in You. |
 |
| ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥ |
| jai jai kaar japo jagadhees || |
| I chant Your Victorious Praises, O Life of the World. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ |
| guramath mileeai bees eikees ||25|| |
| Accepting the Guru's Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25|| |
 |
| ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ |
| jhakh bolan kiaa jag sio vaadh || |
| Why do you speak such nonsense, and argue with the world? |
 |
| ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥ |
| jhoor marai dhaekhai paramaadh || |
| You shall die repenting, when you see your own insanity. |
 |
| ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥ |
| janam mooeae nehee jeevan aasaa || |
| He is born, only to die, but he does not wish to live. |
 |
| ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
| aae chalae bheae aas niraasaa || |
| He comes hopeful, and then goes, without hope. |
 |
| ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ |
| jhur jhur jhakh maattee ral jaae || |
| Regretting, repenting and grieving, he is dust mixing with dust. |
 |
| ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
| kaal n chaanpai har gun gaae || |
| Death does not chew up one who sings the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ |
| paaee nav nidhh har kai naae || |
| The nine treasures are obtained through the Name of the Lord; |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥ |
| aapae dhaevai sehaj subhaae ||26|| |
| the Lord bestows intuitive peace and poise. ||26|| |
 |
| ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ |
| njiaano bolai aapae boojhai || |
| He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it. |
 |
| ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥ |
| aapae samajhai aapae soojhai || |
| He Himself knows it, and He Himself comprehends it. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| gur kaa kehiaa ank samaavai || |
| One who takes the Words of the Guru into his very fiber, |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
| niramal soochae saacho bhaavai || |
| is immaculate and holy, and is pleasing to the True Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ |
| gur saagar rathanee nehee thott || |
| In the ocean of the Guru, there is no shortage of pearls. |
 |
| ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥ |
| laal padhaarathh saach akhott || |
| The treasure of jewels is truly inexhaustible. |
 |
| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ |
| gur kehiaa saa kaar kamaavahu || |
| Do those deeds which the Guru has ordained. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥ |
| gur kee karanee kaahae dhhaavahu || |
| Why are you chasing after the Guru's actions? |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥ |
| naanak guramath saach samaavahu ||27|| |
| O Nanak, through the Guru's Teachings, merge in the True Lord. ||27|| |
 |
| ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥ |
| ttoottai naehu k bolehi sehee || |
| Love is broken, when one speaks in defiance. |
 |
| ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥ |
| ttoottai baah dhuhoo dhis gehee || |
| The arm is broken, when it is pulled from both sides. |
 |
| ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥ |
| ttoott pareeth gee bur bol || |
| Love breaks, when the speech goes sour. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥ |
| dhuramath parehar shhaaddee dtol || |
| The Husband Lord abandons and leaves behind the evil-minded bride. |
 |
| ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| ttoottai ganth parrai veechaar || |
| The broken knot is tied again, through contemplation and meditation. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ |
| gur sabadhee ghar kaaraj saar || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, one's affairs are resolved in one's own home. |
 |
| ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥ |
| laahaa saach n aavai thottaa || |
| One who earns the profit of the True Name, will not lose it again; |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥ |
| thribhavan thaakur preetham mottaa ||28|| |
| the Lord and Master of the three worlds is your best friend. ||28|| |
 |
| ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥ |
| thaakahu manooaa raakhahu thaae || |
| Control your mind, and keep it in its place. |
 |
| ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
| thehak muee avagun pashhuthaae || |
| The world is destroyed by conflict, regretting its sinful mistakes. |
 |
| ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥ |
| thaakur eaek sabaaee naar || |
| There is one Husband Lord, and all are His brides. |
 |
| ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ |
| bahuthae vaes karae koorriaar || |
| The false bride wears many costumes. |
 |
| ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ |
| par ghar jaathee thaak rehaaee || |
| He stops her from going into the homes of others; |
 |
| ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| mehal bulaaee thaak n paaee || |
| He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path. |
 |
| ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| sabadh savaaree saach piaaree || |
| She is embellished with the Word of the Shabad, and is loved by the True Lord. |
 |
| ਸਾਈ ਸਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥ |
| saaee suohaagan thaakur dhhaaree ||29|| |
| She is the happy soul bride, who takes the Support of her Lord and Master. ||29|| |
 |
| ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥ |
| ddolath ddolath hae sakhee faattae cheer seegaar || |
| Wandering and roaming around, O my companion, your beautiful robes are torn. |
 |
| ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥ |
| ddaahapan than sukh nehee bin ddar binathee ddaar || |
| In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined. |
 |
| ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥ |
| ddarap muee ghar aapanai ddeethee kanth sujaan || |
| One who remains dead within her own home, through the Fear of God, is looked upon with favor by her all-knowing Husband Lord. |
 |
| ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥ |
| ddar raakhiaa gur aapanai nirabho naam vakhaan || |
| She maintains fear of her Guru, and chants the Name of the Fearless Lord. |
 |
| ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥ |
| ddoogar vaas thikhaa ghanee jab dhaekhaa nehee dhoor || |
| Living on the mountain, I suffer such great thirst; when I see Him, I know that He is not far away. |
 |
| ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| thikhaa nivaaree sabadh mann anmrith peeaa bharapoor || |
| My thirst is quenched, and I have accepted the Word of the Shabad. I drink my fill of the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ |
| dhaehi dhaehi aakhai sabh koee jai bhaavai thai dhaee || |
| Everyone says, ""Give! Give!"" As He pleases, He gives. |
 |
| ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥ |
| guroo dhuaarai dhaevasee thikhaa nivaarai soe ||30|| |
| Through the Gurdwara, the Guru's Door, He gives, and quenches the thirst. ||30|| |
 |
| ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥ |
| dtandtolath dtoodtath ho firee dtehi dtehi pavan karaar || |
| Searching and seeking, I fell down and collapsed upon the bank of the river of life. |
 |
| ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥ |
| bhaarae dtehathae dtehi peae houlae nikasae paar || |
| Those who are heavy with sin sink down, but those who are light swim across. |
 |
| ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| amar ajaachee har milae thin kai ho bal jaao || |
| I am a sacrifice to those who meet the immortal and immeasurable Lord. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ |
| thin kee dhhoorr aghuleeai sangath mael milaao || |
| The dust of their feet brings emancipation; in their company, we are united in the Lord's Union. |
 |
| ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥ |
| man dheeaa gur aapanai paaeiaa niramal naao || |
| I gave my mind to my Guru, and received the Immaculate Name. |
 |