| ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| bidhiaa sodhhai thath lehai raam naam liv laae || | 
	
	
		| Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh bidhiaa bikradhaa bikh khattae bikh khaae || | 
	
	
		| The self-willed manmukh sells his knowledge; he earns poison, and eats poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥  | 
	
	
		| moorakh sabadh n cheenee soojh boojh neh kaae ||53|| | 
	
	
		| The fool does not think of the Word of the Shabad. He has no understanding, no comprehension. ||53|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| paadhhaa guramukh aakheeai chaattarriaa math dhaee || | 
	
	
		| That Pandit is called Gurmukh, who imparts understanding to his students. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥  | 
	
	
		| naam samaalahu naam sangarahu laahaa jag mehi laee || | 
	
	
		| Contemplate the Naam, the Name of the Lord; gather in the Naam, and earn the true profit in this world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| sachee pattee sach man parreeai sabadh s saar || | 
	
	
		| With the true notebook of the true mind, study the most sublime Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥  | 
	
	
		| naanak so parriaa so panddith beenaa jis raam naam gal haar ||54||1|| | 
	
	
		| O Nanak, he alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord's Name. ||54||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ  | 
	
	
		| raamakalee mehalaa 1 sidhh gosatti | 
	
	
		| Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| sidhh sabhaa kar aasan baithae santh sabhaa jaikaaro || | 
	
	
		| The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, ""Salute this gathering of Saints."" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| this aagai reharaas hamaaree saachaa apar apaaro || | 
	
	
		| I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥  | 
	
	
		| masathak kaatt dhharee this aagai than man aagai dhaeo || | 
	
	
		| I cut off my head, and offer it to Him; I dedicate my body and mind to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak santh milai sach paaeeai sehaj bhaae jas laeo ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| kiaa bhaveeai sach soochaa hoe || | 
	
	
		| What is the use of wandering around? Purity comes only through Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| saach sabadh bin mukath n koe ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥  | 
	
	
		| kavan thumae kiaa naao thumaaraa koun maarag koun suaaou || | 
	
	
		| "Who are you? What is your name? What is your way? What is your goal? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥  | 
	
	
		| saach keho aradhaas hamaaree ho santh janaa bal jaaou || | 
	
	
		| We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥  | 
	
	
		| keh baisahu keh reheeai baalae keh aavahu keh jaaho || | 
	
	
		| Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak bolai sun bairaagee kiaa thumaaraa raaho ||2|| | 
	
	
		| Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?""||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt bais niranthar reheeai chaalehi sathigur bhaaeae || | 
	
	
		| He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥  | 
	
	
		| sehajae aaeae hukam sidhhaaeae naanak sadhaa rajaaeae || | 
	
	
		| I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| aasan baisan thhir naaraaein aisee guramath paaeae || | 
	
	
		| I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| guramukh boojhai aap pashhaanai sachae sach samaaeae ||3|| | 
	
	
		| As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| dhuneeaa saagar dhuthar keheeai kio kar paaeeai paaro || | 
	
	
		| "The world-ocean is treacherous and impassable; how can one cross over? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| charapatt bolai aoudhhoo naanak dhaehu sachaa beechaaro || | 
	
	
		| Charpat the Yogi says, O Nanak, think it over, and give us your true reply."" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| aapae aakhai aapae samajhai this kiaa outhar dheejai || | 
	
	
		| What answer can I give to someone, who claims to understand himself? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥  | 
	
	
		| saach kehahu thum paaragaraamee thujh kiaa baisan dheejai ||4|| | 
	
	
		| I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you? ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| jaisae jal mehi kamal niraalam muragaaee nai saanae || | 
	
	
		| The lotus flower floats untouched upon the surface of the water, and the duck swims through the stream; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| surath sabadh bhav saagar thareeai naanak naam vakhaanae || | 
	
	
		| with one's consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥  | 
	
	
		| rehehi eikaanth eaeko man vasiaa aasaa maahi niraaso || | 
	
	
		| One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥  | 
	
	
		| agam agochar dhaekh dhikhaaeae naanak thaa kaa dhaaso ||5|| | 
	
	
		| sees and inspires others to see the inaccessible, unfathomable Lord. Nanak is his slave. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| sun suaamee aradhaas hamaaree pooshho saach beechaaro || | 
	
	
		| "Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥  | 
	
	
		| ros n keejai outhar dheejai kio paaeeai gur dhuaaro || | 
	
	
		| Don't be angry with us - please tell us: How can we find the Guru's Door?" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| eihu man chalatho sach ghar baisai naanak naam adhhaaro || | 
	
	
		| This fickle mind sits in its true home, O Nanak, through the Support of the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥  | 
	
	
		| aapae mael milaaeae karathaa laagai saach piaaro ||6|| | 
	
	
		| The Creator Himself unites us in Union, and inspires us to love the Truth. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥  | 
	
	
		| haattee baattee rehehi niraalae rookh birakh oudhiaanae || | 
	
	
		| "Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥  | 
	
	
		| kandh mool ahaaro khaaeeai aoudhhoo bolai giaanae || | 
	
	
		| For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates. | 
	
	
		  |