| ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥  | 
	
	
		| theerathh naaeeai sukh fal paaeeai mail n laagai kaaee || | 
	
	
		| We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥  | 
	
	
		| gorakh pooth lohaareepaa bolai jog jugath bidhh saaee ||7|| | 
	
	
		| Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says, this is the Way of Yoga.""||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| haattee baattee needh n aavai par ghar chith n dduolaaee || | 
	
	
		| In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else's home. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| bin naavai man ttaek n ttikee naanak bhookh n jaaee || | 
	
	
		| Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak, this hunger never departs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥  | 
	
	
		| haatt pattan ghar guroo dhikhaaeiaa sehajae sach vaapaaro || | 
	
	
		| The Guru has revealed the stores and the city within the home of my own heart, where I intuitively carry on the true trade. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥  | 
	
	
		| khanddith nidhraa alap ahaaran naanak thath beechaaro ||8|| | 
	
	
		| Sleep little, and eat little; O Nanak, this is the essence of wisdom. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥  | 
	
	
		| dharasan bhaekh karahu jogindhraa mundhraa jholee khinthhaa || | 
	
	
		| "Wear the robes of the sect of Yogis who follow Gorakh; put on the ear-rings, begging wallet and patched coat. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥  | 
	
	
		| baareh anthar eaek saraevahu khatt dharasan eik panthhaa || | 
	
	
		| Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| ein bidhh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott n khaaeeai || | 
	
	
		| This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again."" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥  | 
	
	
		| naanak bolai guramukh boojhai jog jugath eiv paaeeai ||9|| | 
	
	
		| Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥  | 
	
	
		| anthar sabadh niranthar mudhraa houmai mamathaa dhoor karee || | 
	
	
		| Let constant absorption in the Word of the Shabad deep within be your ear-rings; eradicate egotism and attachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥  | 
	
	
		| kaam krodhh ahankaar nivaarai gur kai sabadh s samajh paree || | 
	
	
		| Discard sexual desire, anger and egotism, and through the Word of the Guru's Shabad, attain true understanding. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥  | 
	
	
		| khinthhaa jholee bharipur rehiaa naanak thaarai eaek haree || | 
	
	
		| For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak, the One Lord will carry you across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| saachaa saahib saachee naaee parakhai gur kee baath kharee ||10|| | 
	
	
		| True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥  | 
	
	
		| oonadhho khapar panch bhoo ttopee || | 
	
	
		| Let your mind turn away in detachment from the world, and let this be your begging bowl. Let the lessons of the five elements be your cap. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥  | 
	
	
		| kaaneiaa karraasan man jaagottee || | 
	
	
		| Let the body be your meditation mat, and the mind your loin cloth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| sath santhokh sanjam hai naal || | 
	
	
		| Let truth, contentment and self-discipline be your companions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| naanak guramukh naam samaal ||11|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥  | 
	
	
		| kavan s gupathaa kavan s mukathaa || | 
	
	
		| "Who is hidden? Who is liberated? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥  | 
	
	
		| kavan s anthar baahar jugathaa || | 
	
	
		| Who is united, inwardly and outwardly? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| kavan s aavai kavan s jaae || | 
	
	
		| Who comes, and who goes? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| kavan s thribhavan rehiaa samaae ||12|| | 
	
	
		| Who is permeating and pervading the three worlds?""||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt gupathaa guramukh mukathaa || | 
	
	
		| He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥  | 
	
	
		| anthar baahar sabadh s jugathaa || | 
	
	
		| Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh binasai aavai jaae || | 
	
	
		| The self-willed manmukh perishes, and comes and goes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| naanak guramukh saach samaae ||13|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| kio kar baadhhaa sarapan khaadhhaa || | 
	
	
		| "How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| kio kar khoeiaa kio kar laadhhaa || | 
	
	
		| How does one lose, and how does one gain? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| kio kar niramal kio kar andhhiaaraa || | 
	
	
		| How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| eihu thath beechaarai s guroo hamaaraa ||14|| | 
	
	
		| One who understands this essence of reality is our Guru.""||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| dhuramath baadhhaa sarapan khaadhhaa || | 
	
	
		| Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| manamukh khoeiaa guramukh laadhhaa || | 
	
	
		| The self-willed manmukh loses, and the Gurmukh gains. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur milai andhhaeraa jaae || | 
	
	
		| Meeting the True Guru, darkness is dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥  | 
	
	
		| naanak houmai maett samaae ||15|| | 
	
	
		| O Nanak, eradicating egotism, one merges in the Lord. ||15|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| sunn niranthar dheejai bandhh || | 
	
	
		| Focused deep within, in perfect absorption, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| ouddai n hansaa parrai n kandhh || | 
	
	
		| the soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥  | 
	
	
		| sehaj gufaa ghar jaanai saachaa || | 
	
	
		| Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥  | 
	
	
		| naanak saachae bhaavai saachaa ||16|| | 
	
	
		| O Nanak, the True Lord loves those who are truthful. ||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| kis kaaran grihu thajiou oudhaasee || | 
	
	
		| "Why have you left your house and become a wandering Udaasee? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| kis kaaran eihu bhaekh nivaasee || | 
	
	
		| Why have you adopted these religious robes? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| kis vakhar kae thum vanajaarae || | 
	
	
		| What merchandise do you trade? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥  | 
	
	
		| kio kar saathh langhaavahu paarae ||17|| | 
	
	
		| How will you carry others across with you?""||17|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| guramukh khojath bheae oudhaasee || | 
	
	
		| I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| dharasan kai thaaee bhaekh nivaasee || | 
	
	
		| I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord's Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| saach vakhar kae ham vanajaarae || | 
	
	
		| I trade in the merchandise of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥  | 
	
	
		| naanak guramukh outharas paarae ||18|| | 
	
	
		| O Nanak, as Gurmukh, I carry others across. ||18|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kith bidhh purakhaa janam vattaaeiaa || | 
	
	
		| "How have you changed the course of your life? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kaahae ko thujh eihu man laaeiaa || | 
	
	
		| With what have you linked your mind? | 
	
	
		  |