| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| bin sabadhai ras n aavai aoudhhoo houmai piaas n jaaee || |
| Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ |
| sabadh rathae anmrith ras paaeiaa saachae rehae aghaaee || |
| Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name. |
 |
| ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ |
| kavan budhh jith asathhir reheeai kith bhojan thripathaasai || |
| "What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?" |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੬੧॥ |
| naanak dhukh sukh sam kar jaapai sathigur thae kaal n graasai ||61|| |
| O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ||61|| |
 |
| ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ |
| rang n raathaa ras nehee maathaa || |
| If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence, |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ |
| bin gur sabadhai jal bal thaathaa || |
| without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire. |
 |
| ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ |
| bindh n raakhiaa sabadh n bhaakhiaa || |
| He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. |
 |
| ਪਵਨੁ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ |
| pavan n saadhhiaa sach n araadhhiaa || |
| He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord. |
 |
| ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ |
| akathh kathhaa lae sam kar rehai || |
| But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced, |
 |
| ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ |
| tho naanak aatham raam ko lehai ||62|| |
| O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ||62|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ |
| gur parasaadhee rangae raathaa || |
| By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ |
| anmrith peeaa saachae maathaa || |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth. |
 |
| ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| gur veechaaree agan nivaaree || |
| Contemplating the Guru, the fire within is put out. |
 |
| ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰੀ ॥ |
| apio peeou aatham sukh dhhaaree || |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace. |
 |
| ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ |
| sach araadhhiaa guramukh thar thaaree || |
| Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ |
| naanak boojhai ko veechaaree ||63|| |
| O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ||63|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥ |
| eihu man maigal kehaa baseealae kehaa basai eihu pavanaa || |
| "Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside? |
 |
| ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ |
| kehaa basai s sabadh aoudhhoo thaa ko chookai man kaa bhavanaa || |
| Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?"" |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥ |
| nadhar karae thaa sathigur maelae thaa nij ghar vaasaa eihu man paaeae || |
| When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within. |
 |
| ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ |
| aapai aap khaae thaa niramal hovai dhhaavath varaj rehaaeae || |
| When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. |
 |
| ਕਿਉ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| kio mool pashhaanai aatham jaanai kio sas ghar soor samaavai || |
| "How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon?" |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ |
| guramukh houmai vichahu khovai tho naanak sehaj samaavai ||64|| |
| The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ||64|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ |
| eihu man nihachal hiradhai vaseealae guramukh mool pashhaan rehai || |
| When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all. |
 |
| ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥ |
| naabh pavan ghar aasan baisai guramukh khojath thath lehai || |
| The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality. |
 |
| ਸੁ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸੁ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ |
| s sabadh niranthar nij ghar aashhai thribhavan joth s sabadh lehai || |
| This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds. |
 |
| ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ |
| khaavai dhookh bhookh saachae kee saachae hee thripathaas rehai || |
| Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied. |
 |
| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ |
| anehadh baanee guramukh jaanee biralo ko arathhaavai || |
| The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ |
| naanak aakhai sach subhaakhai sach rapai rang kabehoo n jaavai ||65|| |
| Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ||65|| |
 |
| ਜਾ ਇਹੁ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨੁ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ |
| jaa eihu hiradhaa dhaeh n hothee tho man kaithai rehathaa || |
| "When this heart and body did not exist, where did the mind reside? |
 |
| ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨੁ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ |
| naabh kamal asathhanbh n hotho thaa pavan kavan ghar sehathaa || |
| When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside? |
 |
| ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| roop n hotho raekh n kaaee thaa sabadh kehaa liv laaee || |
| When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad? |
 |
| ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| rakath bindh kee marree n hothee mith keemath nehee paaee || |
| When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent? |
 |
| ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ |
| varan bhaekh asaroop n jaapee kio kar jaapas saachaa || |
| When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known?"" |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ |
| naanak naam rathae bairaagee eib thab saacho saachaa ||66|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66|| |
 |
| ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| hiradhaa dhaeh n hothee aoudhhoo tho man sunn rehai bairaagee || |
| When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. |
 |
| ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥ |
| naabh kamal asathhanbh n hotho thaa nij ghar basatho pavan anaraagee || |
| When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love. |
 |
| ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕੁਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| roop n raekhiaa jaath n hothee tho akuleen rehatho sabadh s saar || |
| When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord. |
 |
| ਗਉਨੁ ਗਗਨੁ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
| goun gagan jab thabehi n hotho thribhavan joth aapae nirankaar || |
| When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds. |
 |