| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| raamakalee kee vaar mehalaa 3 || |
| Vaar Of Raamkalee, Third Mehl, |
 |
| ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥ |
| jodhhai veerai poorabaanee kee dhhunee || |
| To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee': |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥ |
| sathigur sehajai dhaa khaeth hai jis no laaeae bhaao || |
| The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him, |
 |
| ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| naao beejae naao ougavai naamae rehai samaae || |
| plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name. |
 |
| ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥ |
| houmai eaeho beej hai sehasaa gaeiaa vilaae || |
| But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted. |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ |
| naa kishh beejae n ougavai jo bakhasae so khaae || |
| It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat. |
 |
| ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| anbhai saethee anbh raliaa bahurr n nikasiaa jaae || |
| When water mixes with water, it cannot be separated again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥ |
| naanak guramukh chalath hai vaekhahu lokaa aae || |
| O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, poeple, and see! |
 |
| ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥ |
| lok k vaekhai bapurraa jis no sojhee naahi || |
| But what can the poor people see? They do not understand. |
 |
| ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| jis vaekhaalae so vaekhai jis vasiaa man maahi ||1|| |
| He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥ |
| manamukh dhukh kaa khaeth hai dhukh beejae dhukh khaae || |
| The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow. |
 |
| ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| dhukh vich janmai dhukh marai houmai karath vihaae || |
| In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| aavan jaan n sujhee andhhaa andhh kamaae || |
| He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness. |
 |
| ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ ॥ |
| jo dhaevai thisai n jaanee dhithae ko lapattaae || |
| He does not know the One who gives, but he is attached to what is given. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak poorab likhiaa kamaavanaa avar n karanaa jaae ||2|| |
| O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥ |
| sathigur miliai sadhaa sukh jis no aapae maelae soe || |
| Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him. |
 |
| ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ |
| sukhai eaehu bibaek hai anthar niramal hoe || |
| This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself. |
 |
| ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| agiaan kaa bhram katteeai giaan paraapath hoe || |
| The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| naanak eaeko nadharee aaeiaa jeh dhaekhaa theh soe ||3|| |
| Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥ |
| sachai thakhath rachaaeiaa baisan ko jaanee || |
| The True Lord created His throne, upon which He sits. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥ |
| sabh kishh aapae aap hai gur sabadh sunaaee || |
| He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says. |
 |
| ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ॥ |
| aapae kudharath saajeean kar mehal saraaee || |
| Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels. |
 |
| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ |
| chandh sooraj dhue chaananae pooree banath banaaee || |
| He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ |
| aapae vaekhai sunae aap gur sabadh dhhiaaee ||1|| |
| He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vaahu vaahu sachae paathisaah thoo sachee naaee ||1|| rehaao || |
| Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥ |
| kabeer mehidhee kar kai ghaaliaa aap peesaae peesaae || |
| Kabeer, I have ground myself into henna paste. |
 |
| ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| thai seh baath n pushheeaa kabehoo n laaee paae ||1|| |
| O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| naanak mehidhee kar kai rakhiaa so sahu nadhar karaee || |
| O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace. |
 |
| ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥ |
| aapae peesai aapae ghasai aapae hee laae leaee || |
| He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet. |
 |
| ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥ |
| eihu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai thai dhaee ||2|| |
| This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥ |
| vaekee srisatt oupaaeean sabh hukam aavai jaae samaahee || |
| You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
| aapae vaekh vigasadhaa dhoojaa ko naahee || |
| You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ |
| jio bhaavai thio rakh thoo gur sabadh bujhaahee || |
| As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You. |
 |
| ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥ |
| sabhanaa thaeraa jor hai jio bhaavai thivai chalaahee || |
| You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥ |
| thudhh jaevadd mai naahi ko kis aakh sunaaee ||2|| |
| There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ ॥ |
| bharam bhulaaee sabh jag firee faavee hoee bhaal || |
| Deluded by doubt, I wandered over the whole world. Searching, I became frustrated. |
 |