| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| raamakalee kee vaar mehalaa 3 || | 
	
		| Vaar Of Raamkalee, Third Mehl, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥ | 
	
		| jodhhai veerai poorabaanee kee dhhunee || | 
	
		| To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee': | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| sathigur sehajai dhaa khaeth hai jis no laaeae bhaao || | 
	
		| The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| naao beejae naao ougavai naamae rehai samaae || | 
	
		| plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| houmai eaeho beej hai sehasaa gaeiaa vilaae || | 
	
		| But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| naa kishh beejae n ougavai jo bakhasae so khaae || | 
	
		| It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| anbhai saethee anbh raliaa bahurr n nikasiaa jaae || | 
	
		| When water mixes with water, it cannot be separated again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥ | 
	
		| naanak guramukh chalath hai vaekhahu lokaa aae || | 
	
		| O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, poeple, and see! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥ | 
	
		| lok k vaekhai bapurraa jis no sojhee naahi || | 
	
		| But what can the poor people see? They do not understand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| jis vaekhaalae so vaekhai jis vasiaa man maahi ||1|| | 
	
		| He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh dhukh kaa khaeth hai dhukh beejae dhukh khaae || | 
	
		| The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ | 
	
		| dhukh vich janmai dhukh marai houmai karath vihaae || | 
	
		| In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| aavan jaan n sujhee andhhaa andhh kamaae || | 
	
		| He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ ॥ | 
	
		| jo dhaevai thisai n jaanee dhithae ko lapattaae || | 
	
		| He does not know the One who gives, but he is attached to what is given. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak poorab likhiaa kamaavanaa avar n karanaa jaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur miliai sadhaa sukh jis no aapae maelae soe || | 
	
		| Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sukhai eaehu bibaek hai anthar niramal hoe || | 
	
		| This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| agiaan kaa bhram katteeai giaan paraapath hoe || | 
	
		| The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| naanak eaeko nadharee aaeiaa jeh dhaekhaa theh soe ||3|| | 
	
		| Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥ | 
	
		| sachai thakhath rachaaeiaa baisan ko jaanee || | 
	
		| The True Lord created His throne, upon which He sits. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥ | 
	
		| sabh kishh aapae aap hai gur sabadh sunaaee || | 
	
		| He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ॥ | 
	
		| aapae kudharath saajeean kar mehal saraaee || | 
	
		| Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ | 
	
		| chandh sooraj dhue chaananae pooree banath banaaee || | 
	
		| He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ | 
	
		| aapae vaekhai sunae aap gur sabadh dhhiaaee ||1|| | 
	
		| He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| vaahu vaahu sachae paathisaah thoo sachee naaee ||1|| rehaao || | 
	
		| Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥ | 
	
		| kabeer mehidhee kar kai ghaaliaa aap peesaae peesaae || | 
	
		| Kabeer, I have ground myself into henna paste. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| thai seh baath n pushheeaa kabehoo n laaee paae ||1|| | 
	
		| O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| naanak mehidhee kar kai rakhiaa so sahu nadhar karaee || | 
	
		| O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥ | 
	
		| aapae peesai aapae ghasai aapae hee laae leaee || | 
	
		| He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥ | 
	
		| eihu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai thai dhaee ||2|| | 
	
		| This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥ | 
	
		| vaekee srisatt oupaaeean sabh hukam aavai jaae samaahee || | 
	
		| You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| aapae vaekh vigasadhaa dhoojaa ko naahee || | 
	
		| You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ | 
	
		| jio bhaavai thio rakh thoo gur sabadh bujhaahee || | 
	
		| As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥ | 
	
		| sabhanaa thaeraa jor hai jio bhaavai thivai chalaahee || | 
	
		| You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| thudhh jaevadd mai naahi ko kis aakh sunaaee ||2|| | 
	
		| There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ ॥ | 
	
		| bharam bhulaaee sabh jag firee faavee hoee bhaal || | 
	
		| Deluded by doubt, I wandered over the whole world. Searching, I became frustrated. | 
	
		|  |