| ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥ | 
	
		| guramathee ghatt chaananaa aanaer binaasan || | 
	
		| Following the Guru's Teachings, one's heart is illumined, and the darkness is dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥ | 
	
		| hukamae hee sabh saajeean raviaa sabh van thrin || | 
	
		| By the Hukam of His Command, He creates everything; He pervades and permeates all the woods and meadows. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥ | 
	
		| sabh kishh aapae aap hai guramukh sadhaa har bhan || | 
	
		| He Himself is everything; the Gurmukh constantly chants the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥ | 
	
		| sabadhae hee sojhee pee sachai aap bujhaaee ||5|| | 
	
		| Through the Shabad, understanding comes; the True Lord Himself inspires us to understand. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ | 
	
		| abhiaagath eaehi n aakheean jin kae chith mehi bharam || | 
	
		| He is not called a renunciate, whose consciousness is filled with doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਦੈ ਦਿਤੈ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥ | 
	
		| this dhai dhithai naanakaa thaeho jaehaa dhharam || | 
	
		| Donations to him bring proportionate rewards. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੂਖਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| abhai niranjan param padh thaa kaa bhookhaa hoe || | 
	
		| He hungers for the supreme status of the Fearless, Immaculate Lord; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| this kaa bhojan naanakaa viralaa paaeae koe ||1|| | 
	
		| O Nanak, how rare are those who offer him this food. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥ | 
	
		| abhiaagath eaehi n aakheean j par ghar bhojan karaen || | 
	
		| They are not called renunciates, who take food in the homes of others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥ | 
	
		| oudharai kaaran aapanae behalae bhaekh karaen || | 
	
		| For the sake of their bellies, they wear various religious robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਭਿਆਗਤ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਆਤਮ ਗਉਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥ | 
	
		| abhiaagath saeee naanakaa j aatham goun karaen || | 
	
		| They alone are renunciates, O Nanak, who enter into their own souls. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ | 
	
		| bhaal lehan sahu aapanaa nij ghar rehan karaen ||2|| | 
	
		| They seek and find their Husband Lord; they dwell within the home of their own inner self. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਅਸਰਾਉ ॥ | 
	
		| anbar dhharath vishhorrian vich sachaa asaraao || | 
	
		| They sky and the earth are separate, but the True Lord supports them from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰੁ ਦਰੁ ਸਭੋ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| ghar dhar sabho sach hai jis vich sachaa naao || | 
	
		| True are all those homes and gates, within which the True Name is enshrined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ | 
	
		| sabh sachaa hukam varathadhaa guramukh sach samaao || | 
	
		| The Hukam of the True Lord's Command is effective everywhere. The Gurmukh merges in the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ | 
	
		| sachaa aap thakhath sachaa behi sachaa karae niaao || | 
	
		| He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| sabh sacho sach varathadhaa guramukh alakh lakhaaee ||6|| | 
	
		| The Truest of the True is all-pervading everywhere; the Gurmukh sees the unseen. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| rainaaeir maahi ananth hai koorree aavai jaae || | 
	
		| In the world-ocean, the Infinite Lord abides. The false come and go in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ | 
	
		| bhaanai chalai aapanai bahuthee lehai sajaae || | 
	
		| One who walks according to his own will, suffers terrible punishment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| rainaaeir mehi sabh kishh hai karamee palai paae || | 
	
		| All things are in the world-ocean, but they are obtained only by the karma of good actions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak no nidhh paaeeai jae chalai thisai rajaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, he alone obtains the nine treasures, who walks in the Will of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ | 
	
		| sehajae sathigur n saeviou vich houmai janam binaas || | 
	
		| One who intuitively serves the True Guru, loses his life in egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ | 
	
		| rasanaa har ras n chakhiou kamal n hoeiou paragaas || | 
	
		| His tongue does not taste the sublime essence of the Lord, and his heart-lotus does not blossom forth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ | 
	
		| bikh khaadhhee manamukh muaa maaeiaa mohi vinaas || | 
	
		| The self-willed manmukh eats poison and dies; he is ruined by love and attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| eikas har kae naam vin dhhrig jeevan dhhrig vaas || | 
	
		| Without the Name of the One Lord, his life is cursed, and his home is cursed as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਤਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ॥ | 
	
		| jaa aapae nadhar karae prabh sachaa thaa hovai dhaasan dhaas || | 
	
		| When God Himself bestows His Glance of Grace, then one becomes the slave of His slaves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਬਹਿ ਨ ਛੋਡੈ ਪਾਸੁ ॥ | 
	
		| thaa anadhin saevaa karae sathiguroo kee kabehi n shhoddai paas || | 
	
		| And then, night and day, he serves the True Guru, and never leaves His side. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥ | 
	
		| jio jal mehi kamal alipatho varathai thio vichae gireh oudhaas || | 
	
		| As the lotus flower floats unaffected in the water, so does he remain detached in his own household. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak karae karaaeiaa sabh ko jio bhaavai thiv har gunathaas ||2|| | 
	
		| O servant Nanak, the Lord acts, and inspires everyone to act, according to the Pleasure of His Will. He is the treasure of virtue. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥ | 
	
		| shhatheeh jug gubaar saa aapae ganath keenee || | 
	
		| For thirty-six ages, there was utter darkness. Then, the Lord revealed Himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥ | 
	
		| aapae srisatt sabh saajeean aap math dheenee || | 
	
		| He Himself created the entire universe. He Himself blessed it with understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸਾਜਿਅਨੁ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਗਣਤ ਗਣੀਨੀ ॥ | 
	
		| simrith saasath saajian paap punn ganath ganeenee || | 
	
		| He created the Simritees and the Shaastras; He calculates the accounts of virtue and vice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥ | 
	
		| jis bujhaaeae so bujhasee sachai sabadh patheenee || | 
	
		| He alone understands, whom the Lord inspires to understand and to be pleased with the True Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥ | 
	
		| sabh aapae aap varathadhaa aapae bakhas milaaee ||7|| | 
	
		| He Himself is all-pervading; He Himself forgives, and unites with Himself. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| eihu than sabho rath hai rath bin thann n hoe || | 
	
		| This body is all blood; without blood, the body cannot exist. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jo sehi rathae aapanai thin than lobh rath n hoe || | 
	
		| Those who are attuned to their Lord - their bodies are not filled with the blood of greed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| bhai paeiai than kheen hoe lobh rath vichahu jaae || | 
	
		| In the Fear of God, the body becomes thin, and the blood of greed passes out of the body. | 
	
		|  |