| ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| jio baisanthar dhhaath sudhh hoe thio har kaa bho dhuramath mail gavaae || |
| As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| naanak thae jan sohanae jo rathae har rang laae ||1|| |
| O Nanak, beautiful are those humble beings, who are imbued with the Lord's Love. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| raamakalee raam man vasiaa thaa baniaa seegaar || |
| In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus I have been embellished. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ |
| gur kai sabadh kamal bigasiaa thaa soupiaa bhagath bhanddaar || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship. |
 |
| ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| bharam gaeiaa thaa jaagiaa chookaa agiaan andhhaar || |
| My doubt was dispelled, and I woke up; the darkness of ignorance was dispelled. |
 |
| ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| this no roop ath agalaa jis har naal piaar || |
| She who is in love with her Lord, is the most infinitely beautiful. |
 |
| ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
| sadhaa ravai pir aapanaa sobhaavanthee naar || |
| Such a beautiful, happy soul-bride enjoys her Husband Lord forever. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥ |
| manamukh seegaar n jaananee jaasan janam sabh haar || |
| The self-willed manmukhs do not know how to decorate themselves; wasting their whole lives, they depart. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| bin har bhagathee seegaar karehi nith janmehi hoe khuaar || |
| Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer. |
 |
| ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| saisaarai vich sobh n paaeinee agai j karae s jaanai karathaar || |
| They do not obtain respect in this world; the Creator Lord alone knows what will happen to them in the world hereafter. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| naanak sachaa eaek hai dhuhu vich hai sansaar || |
| O Nanak, the True Lord is the One and only; duality exists only in the world. |
 |
| ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ |
| changai mandhai aap laaeian so karan j aap karaaeae karathaar ||2|| |
| He Himself enjoins them to good and bad; they do only that which the Creator Lord causes them to do. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
| bin sathigur saevae saanth n aavee dhoojee naahee jaae || |
| Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else. |
 |
| ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jae bahuthaeraa locheeai vin karamaa paaeiaa n jaae || |
| No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ |
| anthar lobh vikaar hai dhoojai bhaae khuaae || |
| Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality. |
 |
| ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
| thin janman maran n chukee houmai vich dhukh paae || |
| The cycle of birth and death is not ended, and filled with egotism, they suffer in pain. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
| jinee sathigur sio chith laaeiaa so khaalee koee naahi || |
| Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled. |
 |
| ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
| thin jam kee thalab n hovee naa oue dhukh sehaahi || |
| They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ |
| naanak guramukh oubarae sachai sabadh samaahi ||3|| |
| O Nanak, the Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| aap alipath sadhaa rehai hor dhhandhhai sabh dhhaavehi || |
| He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs. |
 |
| ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
| aap nihachal achal hai hor aavehi jaavehi || |
| He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| sadhaa sadhaa har dhhiaaeeai guramukh sukh paavehi || |
| Meditating on the Lord forever and ever, the Gurmukh finds peace. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
| nij ghar vaasaa paaeeai sach sifath samaavehi || |
| He dwells in the home of his own inner being, absorbed in the Praise of the True Lord. |
 |
| ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ |
| sachaa gehir ganbheer hai gur sabadh bujhaaee ||8|| |
| The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ |
| sachaa naam dhhiaae thoo sabho varathai sach || |
| Meditate on the True Name; the True Lord is all-pervading. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ |
| naanak hukamai jo bujhai so fal paaeae sach || |
| O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth. |
 |
| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ |
| kathhanee badhanee karathaa firai hukam n boojhai sach || |
| One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ |
| naanak har kaa bhaanaa mannae so bhagath hoe vin mannae kach nikach ||1|| |
| O Nanak, one who accepts the Will of the Lord is His devotee. Without accepting it, he is the falsest of the false. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh bol n jaananee ounaa andhar kaam krodhh ahankaar || |
| The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism. |
 |
| ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
| oue thhaao kuthhaao n jaananee oun anthar lobh vikaar || |
| They do not understand right places and wrong places; they are filled with greed and corruption. |
 |
| ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ |
| oue aapanai suaae aae behi galaa karehi ounaa maarae jam jandhaar || |
| They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down. |
 |
| ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
| agai dharageh laekhai mangiai maar khuaar keechehi koorriaar || |
| Hereafter, they are called to account in the Court of the Lord; the false ones are struck down and humiliated. |
 |
| ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| eaeh koorrai kee mal kio outharai koee kadtahu eihu veechaar || |
| How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ |
| sathigur milai thaa naam dhirraaeae sabh kilavikh kattanehaar || |
| If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ |
| naam japae naamo aaraadhhae this jan ko karahu sabh namasakaar || |
| Let all bow in humility to that humble being who chants the Naam, and worships the Naam in adoration. |
 |