| ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥ |
| mal koorree naam outhaareean jap naam hoaa sachiaar || |
| The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| jan naanak jis dhae eaehi chalath hehi so jeevo dhaevanehaar ||2|| |
| O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
| thudhh jaevadd dhaathaa naahi kis aakh sunaaeeai || |
| You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk? |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ |
| gur parasaadhee paae jithhahu houmai jaaeeai || |
| By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within. |
 |
| ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ |
| ras kas saadhaa baaharaa sachee vaddiaaeeai || |
| You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
| jis no bakhasae this dhaee aap leae milaaeeai || |
| You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself. |
 |
| ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ |
| ghatt anthar anmrith rakhioun guramukh kisai piaaee ||9|| |
| You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| baabaaneeaa kehaaneeaa puth saputh karaen || |
| The stories of one's ancestors make the children good children. |
 |
| ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| j sathigur bhaavai s mann lain saeee karam karaen || |
| They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly. |
 |
| ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| jaae pushhahu simrith saasath biaas suk naaradh bachan sabh srisatt karaen || |
| Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world. |
 |
| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥ |
| sachai laaeae sach lagae sadhaa sach samaalaen || |
| Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥ |
| naanak aaeae sae paravaan bheae j sagalae kul thaaraen ||1|| |
| O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| guroo jinaa kaa andhhulaa sikh bhee andhhae karam karaen || |
| The disciples whose teacher is blind, act blindly as well. |
 |
| ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ |
| oue bhaanai chalan aapanai nith jhootho jhooth bolaen || |
| They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies. |
 |
| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| koorr kusath kamaavadhae par nindhaa sadhaa karaen || |
| They practice falsehood and deception, and endlessly slander others. |
 |
| ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥ |
| oue aap ddubae par nindhakaa sagalae kul ddobaen || |
| Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ |
| naanak jith oue laaeae thith lagae oue bapurrae kiaa karaen ||2|| |
| O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ |
| sabh nadharee andhar rakhadhaa jaethee sisatt sabh keethee || |
| He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe. |
 |
| ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥ |
| eik koorr kusath laaeian manamukh vigoothee || |
| He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥ |
| guramukh sadhaa dhhiaaeeai andhar har preethee || |
| The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥ |
| jin ko pothai punn hai thinh vaath sipeethee || |
| Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥ |
| naanak naam dhhiaaeeai sach sifath sanaaee ||10|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥ |
| sathee paap kar sath kamaahi || |
| Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity. |
 |
| ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥ |
| gur dheekhiaa ghar dhaevan jaahi || |
| Their spiritual teachers go to their homes to instruct them. |
 |
| ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥ |
| eisatharee purakhai khattiai bhaao || |
| The woman loves the man only for his wealth; |
 |
| ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥ |
| bhaavai aavo bhaavai jaao || |
| they come and go as they please. |
 |
| ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ |
| saasath baedh n maanai koe || |
| No one obeys the Shaastras or the Vedas. |
 |
| ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
| aapo aapai poojaa hoe || |
| Everyone worships himself. |
 |
| ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ |
| kaajee hoe kai behai niaae || |
| Becoming judges, they sit and administer justice. |
 |
| ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| faerae thasabee karae khudhaae || |
| They chant on their malas, and call upon God. |
 |
| ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| vadtee lai kai hak gavaaeae || |
| They accept bribes, and block justice. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ |
| jae ko pushhai thaa parr sunaaeae || |
| If someone asks them, they read quotations from their books. |
 |
| ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| thurak manthra kan ridhai samaahi || |
| The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts. |
 |
| ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥ |
| lok muhaavehi chaarree khaahi || |
| They plunder the people, and engage in gossip and flattery. |
 |
| ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| choukaa dhae kai suchaa hoe || |
| They anoint their kitchens to try to become pure. |
 |
| ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ |
| aisaa hindhoo vaekhahu koe || |
| Behold, such is the Hindu. |
 |
| ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ |
| jogee girehee jattaa bibhooth || |
| The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder. |
 |
| ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ |
| aagai paashhai rovehi pooth || |
| The children weep in front of him and behind him. |
 |
| ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| jog n paaeiaa jugath gavaaee || |
| He does not attain Yoga - he has lost his way. |
 |
| ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ |
| kith kaaran sir shhaaee paaee || |
| Why does he apply ashes to his forehead? |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| naanak kal kaa eaehu paravaan || |
| O Nanak, this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga; |
 |
| ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ |
| aapae aakhan aapae jaan ||1|| |
| everyone says that he himself knows. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥ |
| hindhoo kai ghar hindhoo aavai || |
| The Hindu comes to the house of a Hindu. |
 |
| ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| sooth janaeoo parr gal paavai || |
| He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures. |
 |
| ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥ |
| sooth paae karae buriaaee || |
| He puts on the thread, but does evil deeds. |
 |
| ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| naathaa dhhothaa thhaae n paaee || |
| His cleansings and washings will not be approved. |
 |
| ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| musalamaan karae vaddiaaee || |
| The Muslim glorifies his own faith. |
 |