| ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥ |
| this paakhanddee jaraa n maranaa || |
| Such a Paakhandi does not grow old or die. |
 |
| ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
| bolai charapatt sath saroop || |
| Says Charpat, God is the embodiment of Truth; |
 |
| ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥ |
| param thanth mehi raekh n roop ||5|| |
| the supreme essence of reality has no shape or form. ||5|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
| so bairaagee j oulattae breham || |
| He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God. |
 |
| ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥ |
| gagan manddal mehi ropai thhanm || |
| In the Tenth Gate, the sky of the mind, he erects his pillar. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥ |
| ahinis anthar rehai dhhiaan || |
| Night and day, he remains in deep inner meditation. |
 |
| ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥ |
| thae bairaagee sath samaan || |
| Such a Bairaagi is just like the True Lord. |
 |
| ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
| bolai bharathhar sath saroop || |
| Says Bhart'har, God is the embodiment of Truth; |
 |
| ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥ |
| param thanth mehi raekh n roop ||6|| |
| the supreme essence of reality has no shape or form. ||6|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥ |
| kio marai mandhaa kio jeevai jugath || |
| How is evil eradicated? How can the true way of life be found? |
 |
| ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ ॥ |
| kann parraae kiaa khaajai bhugath || |
| What is the use of piercing the ears, or begging for food? |
 |
| ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ ॥ |
| aasath naasath eaeko naao || |
| Throughout existence and non-existence, there is only the Name of the One Lord. |
 |
| ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥ |
| koun s akhar jith rehai hiaao || |
| What is that Word, which holds the heart in its place? |
 |
| ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ |
| dhhoop shhaav jae sam kar sehai || |
| When you look alike upon sunshine and shade, |
 |
| ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ |
| thaa naanak aakhai gur ko kehai || |
| says Nanak, then the Guru will speak to you. |
 |
| ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ ॥ |
| shhia varathaarae varathehi pooth || |
| The students follow the six systems. |
 |
| ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ ॥ |
| naa sansaaree naa aoudhhooth || |
| They are neither worldly people, nor detached renunciates. |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| nirankaar jo rehai samaae || |
| One who remains absorbed in the Formless Lord |
 |
| ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥ |
| kaahae bheekhiaa mangan jaae ||7|| |
| - why should he go out begging? ||7|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
| har mandhar soee aakheeai jithhahu har jaathaa || |
| That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known. |
 |
| ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| maanas dhaeh gur bachanee paaeiaa sabh aatham raam pashhaathaa || |
| In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
| baahar mool n khojeeai ghar maahi bidhhaathaa || |
| Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ |
| manamukh har mandhar kee saar n jaananee thinee janam gavaathaa || |
| The self-willed manmukh does not appreciate the value of the Lord's temple; they waste away and lose their lives. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥ |
| sabh mehi eik varathadhaa gur sabadhee paaeiaa jaaee ||12|| |
| The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥ |
| moorakh hovai so sunai moorakh kaa kehanaa || |
| Only a fool listens to the words of the fool. |
 |
| ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥ |
| moorakh kae kiaa lakhan hai kiaa moorakh kaa karanaa || |
| What are the signs of the fool? What does the fool do? |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥ |
| moorakh ouhu j mugadhh hai ahankaarae maranaa || |
| A fool is stupid; he dies of egotism. |
 |
| ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥ |
| eaeth kamaanai sadhaa dhukh dhukh hee mehi rehanaa || |
| His actions always bring him pain; he lives in pain. |
 |
| ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥ |
| ath piaaraa pavai khoohi kihu sanjam karanaa || |
| If someone's beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥ |
| guramukh hoe s karae veechaar ous alipatho rehanaa || |
| One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥ |
| har naam japai aap oudhharai ous pishhai ddubadhae bhee tharanaa || |
| Chanting the Lord's Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥ |
| naanak jo this bhaavai so karae jo dhaee s sehanaa ||1|| |
| O Nanak, he acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥ |
| naanak aakhai rae manaa suneeai sikh sehee || |
| Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings. |
 |
| ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ |
| laekhaa rab mangaeseeaa baithaa kadt vehee || |
| Opening His ledger, God will call you to account. |
 |
| ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ |
| thalabaa pousan aakeeaa baakee jinaa rehee || |
| Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. |
 |
| ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥ |
| ajaraaeel faraesathaa hosee aae thee || |
| Azraa-eel, the Angel of Death, shall be appointed to punish them. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥ |
| aavan jaan n sujhee bheerree galee fehee || |
| They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path. |
 |
| ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥ |
| koorr nikhuttae naanakaa ourrak sach rehee ||2|| |
| Falsehood will come to an end, O Nanak, and Truth will prevail in the end. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥ |
| har kaa sabh sareer hai har rav rehiaa sabh aapai || |
| The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ |
| har kee keemath n pavai kishh kehan n jaapai || |
| The Lord's value cannot be estimated; nothing can be said about it. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥ |
| gur parasaadhee saalaaheeai har bhagathee raapai || |
| By Guru's Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion. |
 |
| ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥ |
| sabh man than hariaa hoeiaa ahankaar gavaapai || |
| The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ |
| sabh kishh har kaa khael hai guramukh kisai bujhaaee ||13|| |
| Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥ |
| sehansar dhaan dhae eindhra roaaeiaa || |
| Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame. |
 |
| ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| paras raam rovai ghar aaeiaa || |
| Paras Raam returned home crying. |
 |
| ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ |
| ajai s rovai bheekhiaa khaae || |
| Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity. |
 |
| ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| aisee dharageh milai sajaae || |
| Such is the punishment received in the Court of the Lord. |
 |
| ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ |
| rovai raam nikaalaa bhaeiaa || |
| Rama wept when he was sent into exile, |
 |