ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥ |
this paakhanddee jaraa n maranaa || |
Such a Paakhandi does not grow old or die. |
|
ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
bolai charapatt sath saroop || |
Says Charpat, God is the embodiment of Truth; |
|
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥ |
param thanth mehi raekh n roop ||5|| |
the supreme essence of reality has no shape or form. ||5|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
so bairaagee j oulattae breham || |
He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God. |
|
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥ |
gagan manddal mehi ropai thhanm || |
In the Tenth Gate, the sky of the mind, he erects his pillar. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥ |
ahinis anthar rehai dhhiaan || |
Night and day, he remains in deep inner meditation. |
|
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥ |
thae bairaagee sath samaan || |
Such a Bairaagi is just like the True Lord. |
|
ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
bolai bharathhar sath saroop || |
Says Bhart'har, God is the embodiment of Truth; |
|
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥ |
param thanth mehi raekh n roop ||6|| |
the supreme essence of reality has no shape or form. ||6|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥ |
kio marai mandhaa kio jeevai jugath || |
How is evil eradicated? How can the true way of life be found? |
|
ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ ॥ |
kann parraae kiaa khaajai bhugath || |
What is the use of piercing the ears, or begging for food? |
|
ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ ॥ |
aasath naasath eaeko naao || |
Throughout existence and non-existence, there is only the Name of the One Lord. |
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥ |
koun s akhar jith rehai hiaao || |
What is that Word, which holds the heart in its place? |
|
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ |
dhhoop shhaav jae sam kar sehai || |
When you look alike upon sunshine and shade, |
|
ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ |
thaa naanak aakhai gur ko kehai || |
says Nanak, then the Guru will speak to you. |
|
ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ ॥ |
shhia varathaarae varathehi pooth || |
The students follow the six systems. |
|
ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ ॥ |
naa sansaaree naa aoudhhooth || |
They are neither worldly people, nor detached renunciates. |
|
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
nirankaar jo rehai samaae || |
One who remains absorbed in the Formless Lord |
|
ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥ |
kaahae bheekhiaa mangan jaae ||7|| |
- why should he go out begging? ||7|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
har mandhar soee aakheeai jithhahu har jaathaa || |
That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known. |
|
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
maanas dhaeh gur bachanee paaeiaa sabh aatham raam pashhaathaa || |
In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all. |
|
ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
baahar mool n khojeeai ghar maahi bidhhaathaa || |
Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart. |
|
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ |
manamukh har mandhar kee saar n jaananee thinee janam gavaathaa || |
The self-willed manmukh does not appreciate the value of the Lord's temple; they waste away and lose their lives. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥ |
sabh mehi eik varathadhaa gur sabadhee paaeiaa jaaee ||12|| |
The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥ |
moorakh hovai so sunai moorakh kaa kehanaa || |
Only a fool listens to the words of the fool. |
|
ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥ |
moorakh kae kiaa lakhan hai kiaa moorakh kaa karanaa || |
What are the signs of the fool? What does the fool do? |
|
ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥ |
moorakh ouhu j mugadhh hai ahankaarae maranaa || |
A fool is stupid; he dies of egotism. |
|
ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥ |
eaeth kamaanai sadhaa dhukh dhukh hee mehi rehanaa || |
His actions always bring him pain; he lives in pain. |
|
ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥ |
ath piaaraa pavai khoohi kihu sanjam karanaa || |
If someone's beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out? |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥ |
guramukh hoe s karae veechaar ous alipatho rehanaa || |
One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥ |
har naam japai aap oudhharai ous pishhai ddubadhae bhee tharanaa || |
Chanting the Lord's Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥ |
naanak jo this bhaavai so karae jo dhaee s sehanaa ||1|| |
O Nanak, he acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥ |
naanak aakhai rae manaa suneeai sikh sehee || |
Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings. |
|
ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ |
laekhaa rab mangaeseeaa baithaa kadt vehee || |
Opening His ledger, God will call you to account. |
|
ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ |
thalabaa pousan aakeeaa baakee jinaa rehee || |
Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. |
|
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥ |
ajaraaeel faraesathaa hosee aae thee || |
Azraa-eel, the Angel of Death, shall be appointed to punish them. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥ |
aavan jaan n sujhee bheerree galee fehee || |
They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path. |
|
ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥ |
koorr nikhuttae naanakaa ourrak sach rehee ||2|| |
Falsehood will come to an end, O Nanak, and Truth will prevail in the end. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥ |
har kaa sabh sareer hai har rav rehiaa sabh aapai || |
The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ |
har kee keemath n pavai kishh kehan n jaapai || |
The Lord's value cannot be estimated; nothing can be said about it. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥ |
gur parasaadhee saalaaheeai har bhagathee raapai || |
By Guru's Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion. |
|
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥ |
sabh man than hariaa hoeiaa ahankaar gavaapai || |
The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ |
sabh kishh har kaa khael hai guramukh kisai bujhaaee ||13|| |
Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥ |
sehansar dhaan dhae eindhra roaaeiaa || |
Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame. |
|
ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
paras raam rovai ghar aaeiaa || |
Paras Raam returned home crying. |
|
ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ |
ajai s rovai bheekhiaa khaae || |
Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity. |
|
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
aisee dharageh milai sajaae || |
Such is the punishment received in the Court of the Lord. |
|
ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ |
rovai raam nikaalaa bhaeiaa || |
Rama wept when he was sent into exile, |
|