| ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥ |
| seethaa lakhaman vishhurr gaeiaa || |
| and separated from Sita and Lakhshman. |
 |
| ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥ |
| rovai dhehasir lank gavaae || jin seethaa aadhee ddouroo vaae || |
| The ten-headed Raawan, who stole away Sita with the beat of his tambourine, wept when he lost Sri Lanka. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| rovehi paanddav bheae majoor || jin kai suaamee rehath hadhoor || |
| The Paandavas once lived in the Presence of the Lord; they were made slaves, and wept. |
 |
| ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥ |
| rovai janamaejaa khue gaeiaa || |
| Janmayjaa wept, that he had lost his way. |
 |
| ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥ |
| eaekee kaaran paapee bhaeiaa || |
| One mistake, and he became a sinner. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ |
| rovehi saekh masaaeik peer || |
| The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep; |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥ |
| anth kaal math laagai bheerr || |
| at the very last instant, they suffer in agony. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥ |
| rovehi raajae kann parraae || |
| The kings weep - their ears are cut; |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| ghar ghar maagehi bheekhiaa jaae || |
| they go begging from house to house. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ |
| rovehi kirapan sanchehi dhhan jaae || |
| The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| panddith rovehi giaan gavaae || |
| The Pandit, the religious scholar, weeps when his learning is gone. |
 |
| ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ |
| baalee rovai naahi bhathaar || |
| The young woman weeps because she has no husband. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| naanak dhukheeaa sabh sansaar || |
| O Nanak, the whole world is suffering. |
 |
| ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥ |
| mannae naao soee jin jaae || |
| He alone is victorious, who believes in the Lord's Name. |
 |
| ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| aouree karam n laekhai laae ||1|| |
| No other action is of any account. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥ |
| jap thap sabh kishh manniai avar kaaraa sabh baadh || |
| Meditation, austerity and everything come through belief in the Lord's Name. All other actions are useless. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ |
| naanak manniaa manneeai bujheeai gur parasaadh ||2|| |
| O Nanak, believe in the One who is worth believing in. By Guru's Grace, he is realized. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| kaaeiaa hans dhhur mael karathai likh paaeiaa || |
| The union of the body and the soul-swan was pre-ordained by the Creator Lord. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ |
| sabh mehi gupath varathadhaa guramukh pragattaaeiaa || |
| He is hidden, and yet pervading all. He is revealed to the Gurmukh. |
 |
| ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| gun gaavai gun oucharai gun maahi samaaeiaa || |
| Singing the Glorious Praises of the Lord, and chanting His Praises, one merges in His Glories. |
 |
| ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| sachee baanee sach hai sach mael milaaeiaa || |
| True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥ |
| sabh kishh aapae aap hai aapae dhaee vaddiaaee ||14|| |
| He Himself is everything; He Himself grants glorious greatness. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥ |
| naanak andhhaa hoe kai rathanaa parakhan jaae || |
| O Nanak, the blind man may go to appraise the jewels, |
 |
| ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥ |
| rathanaa saar n jaanee aavai aap lakhaae ||1|| |
| but he will not know their value; he will return home after exposing his ignorance. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥ |
| rathanaa kaeree guthhalee rathanee kholee aae || |
| The Jeweller has come, and opened up the bag of jewels. |
 |
| ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥ |
| vakhar thai vanajaariaa dhuhaa rehee samaae || |
| The merchandise and the merchant are merged together. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥ |
| jin gun palai naanakaa maanak vanajehi saee || |
| They alone purchase the gem, O Nanak, who have virtue in their purse. |
 |
| ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥ |
| rathanaa saar n jaananee andhhae vathehi loe ||2|| |
| Those who do not appreciate the value of the jewels, wander like blind men in the world. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥ |
| no dharavaajae kaaeiaa kott hai dhasavai gupath rakheejai || |
| The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden. |
 |
| ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥ |
| bajar kapaatt n khulanee gur sabadh khuleejai || |
| The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened. |
 |
| ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ |
| anehadh vaajae dhhun vajadhae gur sabadh suneejai || |
| The unstruck sound current resounds and vibrates there. The Word of the Guru's Shabad is heard. |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ |
| thith ghatt anthar chaananaa kar bhagath mileejai || |
| Deep within the nucleus of the heart, the Divine Light shines forth. Through devotional worship, one meets the Lord. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥ |
| sabh mehi eaek varathadhaa jin aapae rachan rachaaee ||15|| |
| The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
| andhhae kai raahi dhasiai andhhaa hoe s jaae || |
| He is truly blind, who follows the way shown by the blind man. |
 |
| ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ |
| hoe sujaakhaa naanakaa so kio oujharr paae || |
| O Nanak, why should the one who can see, get lost? |
 |
| ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥ |
| andhhae eaehi n aakheean jin mukh loein naahi || |
| Do not call them blind, who have no eyes in their face. |
 |
| ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
| andhhae saeee naanakaa khasamahu ghuthhae jaahi ||1|| |
| They alone are blind, O Nanak, who wander away from their Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥ |
| saahib andhhaa jo keeaa karae sujaakhaa hoe || |
| One whom the Lord has made blind - the Lord can make him see again. |
 |
| ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ |
| jaehaa jaanai thaeho varathai jae so aakhai koe || |
| He acts only as he knows, although he may be spoken to a hundred times. |
 |
| ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥ |
| jithhai s vasath n jaapee aapae varatho jaan || |
| Where the real thing is not seen, self-conceit prevails there - know this well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥ |
| naanak gaahak kio leae sakai n vasath pashhaan ||2|| |
| O Nanak, how can the purshaser purchase the real thing, if he cannot recognize it? ||2|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥ |
| so kio andhhaa aakheeai j hukamahu andhhaa hoe || |
| How can someone be called blind, if he was made blind by the Lord's Command? |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| naanak hukam n bujhee andhhaa keheeai soe ||3|| |
| O Nanak, one who does not understand the Hukam of the Lord's Command should be called blind. ||3|| |
 |