ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥ |
seethaa lakhaman vishhurr gaeiaa || |
and separated from Sita and Lakhshman. |
|
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥ |
rovai dhehasir lank gavaae || jin seethaa aadhee ddouroo vaae || |
The ten-headed Raawan, who stole away Sita with the beat of his tambourine, wept when he lost Sri Lanka. |
|
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥ |
rovehi paanddav bheae majoor || jin kai suaamee rehath hadhoor || |
The Paandavas once lived in the Presence of the Lord; they were made slaves, and wept. |
|
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥ |
rovai janamaejaa khue gaeiaa || |
Janmayjaa wept, that he had lost his way. |
|
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥ |
eaekee kaaran paapee bhaeiaa || |
One mistake, and he became a sinner. |
|
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ |
rovehi saekh masaaeik peer || |
The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep; |
|
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥ |
anth kaal math laagai bheerr || |
at the very last instant, they suffer in agony. |
|
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥ |
rovehi raajae kann parraae || |
The kings weep - their ears are cut; |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
ghar ghar maagehi bheekhiaa jaae || |
they go begging from house to house. |
|
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ |
rovehi kirapan sanchehi dhhan jaae || |
The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered. |
|
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥ |
panddith rovehi giaan gavaae || |
The Pandit, the religious scholar, weeps when his learning is gone. |
|
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ |
baalee rovai naahi bhathaar || |
The young woman weeps because she has no husband. |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
naanak dhukheeaa sabh sansaar || |
O Nanak, the whole world is suffering. |
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥ |
mannae naao soee jin jaae || |
He alone is victorious, who believes in the Lord's Name. |
|
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥ |
aouree karam n laekhai laae ||1|| |
No other action is of any account. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥ |
jap thap sabh kishh manniai avar kaaraa sabh baadh || |
Meditation, austerity and everything come through belief in the Lord's Name. All other actions are useless. |
|
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ |
naanak manniaa manneeai bujheeai gur parasaadh ||2|| |
O Nanak, believe in the One who is worth believing in. By Guru's Grace, he is realized. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
kaaeiaa hans dhhur mael karathai likh paaeiaa || |
The union of the body and the soul-swan was pre-ordained by the Creator Lord. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ |
sabh mehi gupath varathadhaa guramukh pragattaaeiaa || |
He is hidden, and yet pervading all. He is revealed to the Gurmukh. |
|
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
gun gaavai gun oucharai gun maahi samaaeiaa || |
Singing the Glorious Praises of the Lord, and chanting His Praises, one merges in His Glories. |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
sachee baanee sach hai sach mael milaaeiaa || |
True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥ |
sabh kishh aapae aap hai aapae dhaee vaddiaaee ||14|| |
He Himself is everything; He Himself grants glorious greatness. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥ |
naanak andhhaa hoe kai rathanaa parakhan jaae || |
O Nanak, the blind man may go to appraise the jewels, |
|
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥ |
rathanaa saar n jaanee aavai aap lakhaae ||1|| |
but he will not know their value; he will return home after exposing his ignorance. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥ |
rathanaa kaeree guthhalee rathanee kholee aae || |
The Jeweller has come, and opened up the bag of jewels. |
|
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥ |
vakhar thai vanajaariaa dhuhaa rehee samaae || |
The merchandise and the merchant are merged together. |
|
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥ |
jin gun palai naanakaa maanak vanajehi saee || |
They alone purchase the gem, O Nanak, who have virtue in their purse. |
|
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥ |
rathanaa saar n jaananee andhhae vathehi loe ||2|| |
Those who do not appreciate the value of the jewels, wander like blind men in the world. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥ |
no dharavaajae kaaeiaa kott hai dhasavai gupath rakheejai || |
The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden. |
|
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥ |
bajar kapaatt n khulanee gur sabadh khuleejai || |
The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened. |
|
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ |
anehadh vaajae dhhun vajadhae gur sabadh suneejai || |
The unstruck sound current resounds and vibrates there. The Word of the Guru's Shabad is heard. |
|
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ |
thith ghatt anthar chaananaa kar bhagath mileejai || |
Deep within the nucleus of the heart, the Divine Light shines forth. Through devotional worship, one meets the Lord. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥ |
sabh mehi eaek varathadhaa jin aapae rachan rachaaee ||15|| |
The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
andhhae kai raahi dhasiai andhhaa hoe s jaae || |
He is truly blind, who follows the way shown by the blind man. |
|
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ |
hoe sujaakhaa naanakaa so kio oujharr paae || |
O Nanak, why should the one who can see, get lost? |
|
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥ |
andhhae eaehi n aakheean jin mukh loein naahi || |
Do not call them blind, who have no eyes in their face. |
|
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
andhhae saeee naanakaa khasamahu ghuthhae jaahi ||1|| |
They alone are blind, O Nanak, who wander away from their Lord and Master. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥ |
saahib andhhaa jo keeaa karae sujaakhaa hoe || |
One whom the Lord has made blind - the Lord can make him see again. |
|
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ |
jaehaa jaanai thaeho varathai jae so aakhai koe || |
He acts only as he knows, although he may be spoken to a hundred times. |
|
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥ |
jithhai s vasath n jaapee aapae varatho jaan || |
Where the real thing is not seen, self-conceit prevails there - know this well. |
|
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥ |
naanak gaahak kio leae sakai n vasath pashhaan ||2|| |
O Nanak, how can the purshaser purchase the real thing, if he cannot recognize it? ||2|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥ |
so kio andhhaa aakheeai j hukamahu andhhaa hoe || |
How can someone be called blind, if he was made blind by the Lord's Command? |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ |
naanak hukam n bujhee andhhaa keheeai soe ||3|| |
O Nanak, one who does not understand the Hukam of the Lord's Command should be called blind. ||3|| |
|