| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar garr kott hai sabh dhisanthar dhaesaa || |
| Deep within the body is the fortress of the Lord, and all lands and countries. |
 |
| ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥ |
| aapae thaarree laaeean sabh mehi paravaesaa || |
| He Himself sits in primal, profound Samaadhi; He Himself is all-pervading. |
 |
| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥ |
| aapae srisatt saajeean aap gupath rakhaesaa || |
| He Himself created the Universe, and He Himself remains hidden within it. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥ |
| gur saevaa thae jaaniaa sach paragatteeeaesaa || |
| Serving the Guru, the Lord is known, and the Truth is revealed. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥ |
| sabh kishh sacho sach hai gur sojhee paaee ||16|| |
| He is True, the Truest of the True; the Guru has imparted this understanding. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥ |
| saavan raath ahaarr dhihu kaam krodhh dhue khaeth || |
| Night is the summer season, and day is the winter season; sexual desire and anger are the two fields planted. |
 |
| ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥ |
| lab vathr dharog beeo haalee raahak haeth || |
| Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand. |
 |
| ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥ |
| hal beechaar vikaar man hukamee khattae khaae || |
| Contemplation is the plow, and corruption is the harvest; this is what one earns and eats, according to the Hukam of the Lord's Command. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak laekhai mangiai aouth janaedhaa jaae ||1|| |
| O Nanak, when one is called to give his account, he will be barren and infertile. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥ |
| bho bhue pavith paanee sath santhokh balaedh || |
| Make the Fear of God the farm, purity the water, truth and contentment the cows and bulls, |
 |
| ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
| hal halaemee haalee chith chaethaa vathr vakhath sanjog || |
| humility the plow, consciousness the plowman, remembrance the preparation of the soil, and union with the Lord the planting time. |
 |
| ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥ |
| naao beej bakhasees bohal dhuneeaa sagal dharog || |
| Let the Lord's Name be the seed, and His Forgiving Grace the harvest. Do this, and the whole world will seem false. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥ |
| naanak nadharee karam hoe jaavehi sagal vijog ||2|| |
| O Nanak, if He bestows His Merciful Glance of Grace, then all your separation will be ended. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥ |
| manamukh mohu gubaar hai dhoojai bhaae bolai || |
| The self-willed manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥ |
| dhoojai bhaae sadhaa dhukh hai nith neer virolai || |
| The love of duality brings pain forever; he churns the water endlessly. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥ |
| guramukh naam dhhiaaeeai mathh thath kadtolai || |
| The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord; he churns, and obtains the essence of reality. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥ |
| anthar paragaas ghatt chaananaa har ladhhaa ttolai || |
| The Divine Light illuminates his heart deep within; he seeks the Lord, and obtains Him. |
 |
| ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥ |
| aapae bharam bhulaaeidhaa kishh kehan n jaaee ||17|| |
| He Himself deludes in doubt; no one can comment on this. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥ |
| naanak chinthaa math karahu chinthaa this hee haee || |
| O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. |
 |
| ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥ |
| jal mehi janth oupaaeian thinaa bh rojee dhaee || |
| He created the creatures in water, and He gives them their nourishment. |
 |
| ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥ |
| outhhai hatt n chalee naa ko kiras karaee || |
| There are no stores open there, and no one farms there. |
 |
| ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥ |
| soudhaa mool n hovee naa ko leae n dhaee || |
| No business is ever transacted there, and no one buys or sells. |
 |
| ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥ |
| jeeaa kaa aahaar jeea khaanaa eaehu karaee || |
| Animals eat other animals; this is what the Lord has given them as food. |
 |
| ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ |
| vich oupaaeae saaeiraa thinaa bh saar karaee || |
| He created them in the oceans, and He provides for them as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥ |
| naanak chinthaa math karahu chinthaa this hee haee ||1|| |
| O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥ |
| naanak eihu jeeo mashhulee jheevar thrisanaa kaal || |
| O Nanak, this soul is the fish, and death is the hungry fisherman. |
 |
| ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥ |
| manooaa andhh n chaethee parrai achinthaa jaal || |
| The blind man does not even think of this. And suddenly, the net is cast. |
 |
| ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥ |
| naanak chith achaeth hai chinthaa badhhaa jaae || |
| O Nanak, his consciousness is unconscious, and he departs, bound by anxiety. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ |
| nadhar karae jae aapanee thaa aapae leae milaae ||2|| |
| But if the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites the soul with Himself. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥ |
| sae jan saachae sadhaa sadhaa jinee har ras peethaa || |
| They are true, forever true, who drink in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥ |
| guramukh sachaa man vasai sach soudhaa keethaa || |
| The True Lord abides in the mind of the Gurmukh; He strikes the true bargain. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥ |
| sabh kishh ghar hee maahi hai vaddabhaagee leethaa || |
| Everything is in the home of the self within; only the very fortunate obtain it. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥ |
| anthar thrisanaa mar gee har gun gaaveethaa || |
| The hunger within is conquered and overcome, singing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥ |
| aapae mael milaaeian aapae dhaee bujhaaee ||18|| |
| He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥ |
| vael pinnjaaeiaa kath vunaaeiaa || |
| The cotton is ginned, woven and spun; |
 |
| ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥ |
| katt kutt kar khunb charraaeiaa || |
| the cloth is laid out, washed and bleached white. |
 |
| ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥ |
| lohaa vadtae dharajee paarrae sooee dhhaagaa seevai || |
| The tailor cuts it with his scissors, and sews it with his thread. |
 |
| ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥ |
| eio path paattee sifathee seepai naanak jeevath jeevai || |
| Thus, the torn and tattered honor is sewn up again, through the Lord's Praise, O Nanak, and one lives the true life. |
 |
| ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥ |
| hoe puraanaa kaparr paattai sooee dhhaagaa gandtai || |
| Becoming worn, the cloth is torn; with needle and thread it is sewn up again. |
 |
| ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥ |
| maahu pakh kihu chalai naahee gharree muhath kishh handtai || |
| It will not last for a month, or even a week. It barely lasts for an hour, or even a moment. |
 |