ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥ |
kaaeiaa andhar garr kott hai sabh dhisanthar dhaesaa || |
Deep within the body is the fortress of the Lord, and all lands and countries. |
|
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥ |
aapae thaarree laaeean sabh mehi paravaesaa || |
He Himself sits in primal, profound Samaadhi; He Himself is all-pervading. |
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥ |
aapae srisatt saajeean aap gupath rakhaesaa || |
He Himself created the Universe, and He Himself remains hidden within it. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥ |
gur saevaa thae jaaniaa sach paragatteeeaesaa || |
Serving the Guru, the Lord is known, and the Truth is revealed. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥ |
sabh kishh sacho sach hai gur sojhee paaee ||16|| |
He is True, the Truest of the True; the Guru has imparted this understanding. ||16|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥ |
saavan raath ahaarr dhihu kaam krodhh dhue khaeth || |
Night is the summer season, and day is the winter season; sexual desire and anger are the two fields planted. |
|
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥ |
lab vathr dharog beeo haalee raahak haeth || |
Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand. |
|
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥ |
hal beechaar vikaar man hukamee khattae khaae || |
Contemplation is the plow, and corruption is the harvest; this is what one earns and eats, according to the Hukam of the Lord's Command. |
|
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak laekhai mangiai aouth janaedhaa jaae ||1|| |
O Nanak, when one is called to give his account, he will be barren and infertile. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥ |
bho bhue pavith paanee sath santhokh balaedh || |
Make the Fear of God the farm, purity the water, truth and contentment the cows and bulls, |
|
ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
hal halaemee haalee chith chaethaa vathr vakhath sanjog || |
humility the plow, consciousness the plowman, remembrance the preparation of the soil, and union with the Lord the planting time. |
|
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥ |
naao beej bakhasees bohal dhuneeaa sagal dharog || |
Let the Lord's Name be the seed, and His Forgiving Grace the harvest. Do this, and the whole world will seem false. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥ |
naanak nadharee karam hoe jaavehi sagal vijog ||2|| |
O Nanak, if He bestows His Merciful Glance of Grace, then all your separation will be ended. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥ |
manamukh mohu gubaar hai dhoojai bhaae bolai || |
The self-willed manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥ |
dhoojai bhaae sadhaa dhukh hai nith neer virolai || |
The love of duality brings pain forever; he churns the water endlessly. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥ |
guramukh naam dhhiaaeeai mathh thath kadtolai || |
The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord; he churns, and obtains the essence of reality. |
|
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥ |
anthar paragaas ghatt chaananaa har ladhhaa ttolai || |
The Divine Light illuminates his heart deep within; he seeks the Lord, and obtains Him. |
|
ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥ |
aapae bharam bhulaaeidhaa kishh kehan n jaaee ||17|| |
He Himself deludes in doubt; no one can comment on this. ||17|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥ |
naanak chinthaa math karahu chinthaa this hee haee || |
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. |
|
ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥ |
jal mehi janth oupaaeian thinaa bh rojee dhaee || |
He created the creatures in water, and He gives them their nourishment. |
|
ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥ |
outhhai hatt n chalee naa ko kiras karaee || |
There are no stores open there, and no one farms there. |
|
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥ |
soudhaa mool n hovee naa ko leae n dhaee || |
No business is ever transacted there, and no one buys or sells. |
|
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥ |
jeeaa kaa aahaar jeea khaanaa eaehu karaee || |
Animals eat other animals; this is what the Lord has given them as food. |
|
ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ |
vich oupaaeae saaeiraa thinaa bh saar karaee || |
He created them in the oceans, and He provides for them as well. |
|
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥ |
naanak chinthaa math karahu chinthaa this hee haee ||1|| |
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥ |
naanak eihu jeeo mashhulee jheevar thrisanaa kaal || |
O Nanak, this soul is the fish, and death is the hungry fisherman. |
|
ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥ |
manooaa andhh n chaethee parrai achinthaa jaal || |
The blind man does not even think of this. And suddenly, the net is cast. |
|
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥ |
naanak chith achaeth hai chinthaa badhhaa jaae || |
O Nanak, his consciousness is unconscious, and he departs, bound by anxiety. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ |
nadhar karae jae aapanee thaa aapae leae milaae ||2|| |
But if the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites the soul with Himself. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥ |
sae jan saachae sadhaa sadhaa jinee har ras peethaa || |
They are true, forever true, who drink in the sublime essence of the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥ |
guramukh sachaa man vasai sach soudhaa keethaa || |
The True Lord abides in the mind of the Gurmukh; He strikes the true bargain. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥ |
sabh kishh ghar hee maahi hai vaddabhaagee leethaa || |
Everything is in the home of the self within; only the very fortunate obtain it. |
|
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥ |
anthar thrisanaa mar gee har gun gaaveethaa || |
The hunger within is conquered and overcome, singing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥ |
aapae mael milaaeian aapae dhaee bujhaaee ||18|| |
He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥ |
vael pinnjaaeiaa kath vunaaeiaa || |
The cotton is ginned, woven and spun; |
|
ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥ |
katt kutt kar khunb charraaeiaa || |
the cloth is laid out, washed and bleached white. |
|
ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥ |
lohaa vadtae dharajee paarrae sooee dhhaagaa seevai || |
The tailor cuts it with his scissors, and sews it with his thread. |
|
ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥ |
eio path paattee sifathee seepai naanak jeevath jeevai || |
Thus, the torn and tattered honor is sewn up again, through the Lord's Praise, O Nanak, and one lives the true life. |
|
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥ |
hoe puraanaa kaparr paattai sooee dhhaagaa gandtai || |
Becoming worn, the cloth is torn; with needle and thread it is sewn up again. |
|
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥ |
maahu pakh kihu chalai naahee gharree muhath kishh handtai || |
It will not last for a month, or even a week. It barely lasts for an hour, or even a moment. |
|