| ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਸੀਤਾ ਕਦੇ ਨ ਪਾਟੈ ॥ |
| sach puraanaa hovai naahee seethaa kadhae n paattai || |
| But the Truth does not grow old; and when it is stitched, it is never torn again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥ |
| naanak saahib sacho sachaa thichar jaapee jaapai ||1|| |
| O Nanak, the Lord and Master is the Truest of the True. While we meditate on Him, we see Him. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਚ ਕੀ ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| sach kee kaathee sach sabh saar || |
| The knife is Truth, and its steel is totally True. |
 |
| ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥ |
| ghaarrath this kee apar apaar || |
| Its workmanship is incomparably beautiful. |
 |
| ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥ |
| sabadhae saan rakhaaee laae || |
| It is sharpened on the grindstone of the Shabad. |
 |
| ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| gun kee thhaekai vich samaae || |
| It is placed in the scabbard of virtue. |
 |
| ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥ |
| this dhaa kuthaa hovai saekh || |
| If the Shaykh is killed with that, |
 |
| ਲੋਹੂ ਲਬੁ ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥ |
| lohoo lab nikathhaa vaekh || |
| then the blood of greed will spill out. |
 |
| ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥ |
| hoe halaal lagai hak jaae || |
| One who is slaughtered in this ritualistic way, will be attached to the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| naanak dhar dheedhaar samaae ||2|| |
| O Nanak, at the Lord's door, he is absorbed into His Blessed Vision. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥ |
| kamar kattaaraa bankurraa bankae kaa asavaar || |
| A beautiful dagger hangs by your waist, and you ride such a beautiful horse. |
 |
| ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕਾ ਮਤੁ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥ |
| garab n keejai naanakaa math sir aavai bhaar ||3|| |
| But don't be too proud; O Nanak, you may fall head first to the ground. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥ |
| so sathasangath sabadh milai jo guramukh chalai || |
| They alone walk as Gurmukh, who receive the Shabad in the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ |
| sach dhhiaaein sae sachae jin har kharach dhhan palai || |
| Meditating on the True Lord, they become truthful; they carry in their robes the supplies of the Lord's wealth. |
 |
| ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥ |
| bhagath sohan gun gaavadhae guramath achalai || |
| The devotees look beautiful, singing the Praises of the Lord; following the Guru's Teachings, they become stable and unchanging. |
 |
| ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ |
| rathan beechaar man vasiaa gur kai sabadh bhalai || |
| They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥ |
| aapae mael milaaeidhaa aapae dhaee vaddiaaee ||19|| |
| He Himself unites in His Union; He Himself grants glorious greatness. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| aasaa andhar sabh ko koe niraasaa hoe || |
| Everyone is filled with hope; hardly anyone is free of hope. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak jo mar jeeviaa sehilaa aaeiaa soe ||1|| |
| O Nanak, blessed is the birth of one, who remains dead while yet alive. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| naa kishh aasaa hathh hai kaeo niraasaa hoe || |
| Nothing is in the hands of hope. How can one become free of hope? |
 |
| ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| kiaa karae eaeh bapurree jaan bhuolaaeae soe ||2|| |
| What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ |
| dhhrig jeevan sansaar sachae naam bin || |
| Cursed is the life in this world, without the True Name. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥ |
| prabh dhaathaa dhaathaar nihachal eaehu dhhan || |
| God is the Great Giver of givers. His wealth is permanent and unchanging. |
 |
| ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥ |
| saas saas aaraadhhae niramal soe jan || |
| That humble being is immaculate, who worships the Lord with each and every breath. |
 |
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥ |
| antharajaamee agam rasanaa eaek bhan || |
| With your tongue, vibrate the One Inaccessible Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ |
| rav rehiaa sarabath naanak bal jaaee ||20|| |
| He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ |
| saravar hans dhhurae hee maelaa khasamai eaevai bhaanaa || |
| The union between the lake of the True Guru and the swan of the soul was pre-ordained from the very beginning, by the Pleasure of the Lord's Will. |
 |
| ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥ |
| saravar andhar heeraa mothee so hansaa kaa khaanaa || |
| The diamonds are in this lake; they are the food of the swans. |
 |
| ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ |
| bagulaa kaag n rehee saravar jae hovai ath siaanaa || |
| The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake. |
 |
| ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥ |
| ounaa rijak n paeiou outhhai ounhaa horo khaanaa || |
| They do not find their food there; their food is different. |
 |
| ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥ |
| sach kamaanai sacho paaeeai koorrai koorraa maanaa || |
| Practicing Truth, the True Lord is found. False is the pride of the false. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥ |
| naanak thin ka sathigur miliaa jinaa dhhurae paiyaa paravaanaa ||1|| |
| O Nanak, they alone meet the True Guru, who are so pre-destined by the Lord's Command. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| saahib maeraa oujalaa jae ko chith karaee || |
| My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥ |
| naanak soee saeveeai sadhaa sadhaa jo dhaee || |
| O Nanak, serve Him, who gives to you forever and ever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| naanak soee saeveeai jith saeviai dhukh jaae || |
| O Nanak, serve Him; by serving Him, sorrow is dispelled. |
 |
| ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥ |
| avagun vannjan gun ravehi man sukh vasai aae ||2|| |
| Faults and demerits vanish, and virtues take their place; peace comes to dwell in the mind. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥ |
| aapae aap varathadhaa aap thaarree laaeean || |
| He Himself is all-pervading; He Himself is absorbed in the profound state of Samaadhi. |
 |
| ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥ |
| aapae hee oupadhaesadhaa guramukh patheeaaeean || |
| He Himself instructs; the Gurmukh is satisfied and fulfilled. |
 |
| ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥ |
| eik aapae oujharr paaeian eik bhagathee laaeian || |
| Some, He causes to wander in the wilderness, while others are committed to His devotional worship. |
 |
| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥ |
| jis aap bujhaaeae so bujhasee aapae naae laaeean || |
| He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ |
| naanak naam dhhiaaeeai sachee vaddiaaee ||21||1|| sudhh || |
| O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, true greatness is obtained. ||21||1|| Sudh|| |
 |