| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥ | 
	
		| vin thudhh hor j manganaa sir dhukhaa kai dhukh || | 
	
		| To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥ | 
	
		| dhaehi naam santhokheeaa outharai man kee bhukh || | 
	
		| Please bless me with Your Name, and make me content; may the hunger of my mind be satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥ | 
	
		| gur van thin hariaa keethiaa naanak kiaa manukh ||2|| | 
	
		| The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak, is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ | 
	
		| so aisaa dhaathaar manahu n veesarai || | 
	
		| Such is that Great Giver; may I never forget Him from my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥ | 
	
		| gharree n muhath chasaa this bin naa sarai || | 
	
		| I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| anthar baahar sang kiaa ko luk karai || | 
	
		| Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ | 
	
		| jis path rakhai aap so bhavajal tharai || | 
	
		| One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| bhagath giaanee thapaa jis kirapaa karai || | 
	
		| He alone is a devotee, a spiritual teacher, and a disciplined pratictioner of meditation, whom the Lord has so blessed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥ | 
	
		| so pooraa paradhhaan jis no bal dhharai || | 
	
		| He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥ | 
	
		| jisehi jaraaeae aap soee ajar jarai || | 
	
		| He alone endures the unendurable, whom the Lord inspires to endure it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥ | 
	
		| this hee miliaa sach manthra gur man dhharai ||3|| | 
	
		| And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru's Mantra is implanted. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| salok ma 5 || | 
	
		| Shalok, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| dhhann s raag surangarrae aalaapath sabh thikh jaae || | 
	
		| Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| dhhann s janth suhaavarrae jo guramukh japadhae naao || | 
	
		| Blessed are those beautiful people who, as Gurmukh, chant the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| jinee eik man eik araadhhiaa thin sadh balihaarai jaao || | 
	
		| I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| thin kee dhhoorr ham baashhadhae karamee palai paae || | 
	
		| I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| jo rathae rang govidh kai ho thin balihaarai jaao || | 
	
		| I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥ | 
	
		| aakhaa birathhaa jeea kee har sajan maelahu raae || | 
	
		| I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| gur poorai maelaaeiaa janam maran dhukh jaae || | 
	
		| The Perfect Guru has united me with Him, and the pains of birth and death have departed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak paaeiaa agam roop anath n kaahoo jaae ||1|| | 
	
		| Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhhann s vaelaa gharree dhhann dhhan moorath pal saar || | 
	
		| Blessed is that time, blessed is that hour, blessed is that second, excellent is that instant; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhhann s dhinas sanjogarraa jith ddithaa gur dharasaar || | 
	
		| blessed is that day,and that opportunity, when I gazed upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| man keeaa eishhaa pooreeaa har paaeiaa agam apaar || | 
	
		| The mind's desires are fulfilled, when the inaccessible, unfathomable Lord is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| houmai thuttaa moharraa eik sach naam aadhhaar || | 
	
		| Egotism and emotional attachment are eradicated, and one leans only on the Support of the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak lagaa saev har oudhhariaa sagal sansaar ||2|| | 
	
		| O servant Nanak, one who is committed to the Lord's service - the whole world is saved along with him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥ | 
	
		| sifath salaahan bhagath viralae dhitheean || | 
	
		| How rare are those who are blessed to praise the Lord, in devotional worship. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥ | 
	
		| soupae jis bhanddaar fir pushh n leetheean || | 
	
		| Those who are blessed with the Lord's treasures are not called to give their account again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ | 
	
		| jis no lagaa rang sae rang rathiaa || | 
	
		| Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥ | 
	
		| ounaa eiko naam adhhaar eikaa oun bhathiaa || | 
	
		| They take the Support of the One Name; the One Name is their only food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥ | 
	
		| ounaa pishhai jag bhunchai bhogee || | 
	
		| For their sake, the world eats and enjoys. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥ | 
	
		| ounaa piaaraa rab ounaahaa jogee || | 
	
		| Their Beloved Lord belongs to them alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥ | 
	
		| jis miliaa gur aae thin prabh jaaniaa || | 
	
		| The Guru comes and meets them; they alone know God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| ho balihaaree thin j khasamai bhaaniaa ||4|| | 
	
		| I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| salok ma 5 || | 
	
		| Shalok, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥ | 
	
		| har eikasai naal mai dhosathee har eikasai naal mai rang || | 
	
		| My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥ | 
	
		| har eiko maeraa sajano har eikasai naal mai sang || | 
	
		| The Lord is my only friend; my companionship is with the One Lord alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ | 
	
		| har eikasai naal mai gosattae muhu mailaa karai n bhang || | 
	
		| My conversation is with the One Lord alone; He never frowns, or turns His face away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥ | 
	
		| jaanai birathhaa jeea kee kadhae n morrai rang || | 
	
		| He alone knows the state of my soul; He never ignores my love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥ | 
	
		| har eiko maeraa masalathee bhannan gharran samarathh || | 
	
		| He is my only counselor, all-powerful to destroy and create. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥ | 
	
		| har eiko maeraa dhaathaar hai sir dhaathiaa jag hathh || | 
	
		| The Lord is my only Giver. He places His hand upon the heads of the generous in the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥ | 
	
		| har eikasai dhee mai ttaek hai jo sir sabhanaa samarathh || | 
	
		| I take the Support of the One Lord alone; He is all-powerful, over the heads of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥ | 
	
		| sathigur santh milaaeiaa masathak dhhar kai hathh || | 
	
		| The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead. | 
	
		|  |