ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ |
vaddaa saahib guroo milaaeiaa jin thaariaa sagal jagath || |
The Guru led me to meet the greatest Lord and Master; He saved the whole world. |
|
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ |
man keeaa eishhaa pooreeaa paaeiaa dhhur sanjog || |
The desires of the mind are fulfilled; I have attained my pre-destined Union with God. |
|
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥ |
naanak paaeiaa sach naam sadh hee bhogae bhog ||1|| |
Nanak has obtained the True Name; He enjoys the enjoyments forever. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ |
manamukhaa kaeree dhosathee maaeiaa kaa sanabandhh || |
Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya. |
|
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥ |
vaekhadhiaa hee bhaj jaan kadhae n paaein bandhh || |
As we watch, they run away; they never stand firm. |
|
ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥ |
jichar painan khaavanhae thichar rakhan gandt || |
As long as they get food and clothing, they stick around. |
|
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥ |
jith dhin kishh n hovee thith dhin bolan gandhh || |
But on that day when they receive nothing, then they start to curse. |
|
ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥ |
jeea kee saar n jaananee manamukh agiaanee andhh || |
The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul. |
|
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ |
koorraa gandt n chalee chikarr pathhar bandhh || |
The false bond does not last; it is like stones joined with mud. |
|
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥ |
andhhae aap n jaananee fakarr pittan dhhandhh || |
The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements. |
|
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥ |
jhoothai mohi lapattaaeiaa ho ho karath bihandhh || |
Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit. |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥ |
kirapaa karae jis aapanee dhhur pooraa karam karaee || |
But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥ |
jan naanak sae jan oubarae jo sathigur saran parae ||2|| |
O servant Nanak, those humble beings alone are saved, who enter the Sanctuary of the True Guru. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥ |
jo rathae dheedhaar saeee sach haak || |
Those who are imbued with the Lord's Vision, speak the Truth. |
|
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥ |
jinee jaathaa khasam kio labhai thinaa khaak || |
How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master? |
|
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥ |
man mailaa vaekaar hovai sang paak || |
The mind, stained by corruption, becomes pure by associating with them. |
|
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥ |
dhisai sachaa mehal khulai bharam thaak || |
One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened. |
|
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥ |
jisehi dhikhaalae mehal this n milai dhhaak || |
That one, unto whom the Mansion of the Lord's Presence is revealed, is never pushed or shoved. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥ |
man than hoe nihaal bindhak nadhar jhaak || |
My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥ |
no nidhh naam nidhhaan gur kai sabadh laag || |
The nine treasures, and the treasure of the Naam are obtained by commitment to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥ |
thisai milai santh khaak masathak jisai bhaag ||5|| |
He alone is blessed with the dust of the feet of the Saints, upon whose forehead such pre-ordained desiny is inscribed. ||5|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥ |
haranaakhee koo sach vain sunaaee jo tho karae oudhhaaran || |
O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you. |
|
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥ |
sundhar bachan thum sunahu shhabeelee pir thaiddaa man saadhhaaran || |
Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support. |
|
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥ |
dhurajan saethee naehu rachaaeiou dhas vikhaa mai kaaran || |
You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why! |
|
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥ |
oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee || |
I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all. |
|
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥ |
pir shhail shhabeelaa shhadd gavaaeiou dhuramath karam vihoonee || |
I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune. |
|
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥ |
naa ho bhulee naa ho chukee naa mai naahee dhosaa || |
I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense. |
|
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥ |
jith ho laaee thith ho lagee thoo sun sach sandhaesaa || |
As You have linked me, so I am linked; listen to my true message. |
|
ਸਾਈ ਸਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
saaee suohaagan saaee bhaagan jai pir kirapaa dhhaaree || |
She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy. |
|
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥ |
pir aougan this kae sabh gavaaeae gal saethee laae savaaree || |
Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her. |
|
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥ |
karameheen dhhan karai binanthee kadh naanak aavai vaaree || |
The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come? |
|
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ |
sabh suhaagan maanehi raleeaa eik dhaevahu raath muraaree ||1|| |
All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥ |
kaahae man thoo ddolathaa har manasaa pooranehaar || |
Why do you waver, O my mind? The Lord is the Fulfiller of hopes and desires. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
sathigur purakh dhhiaae thoo sabh dhukh visaaranehaar || |
Meditate on the True Guru, the Primal Being; He is the Destroyer of all pains. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
har naamaa aaraadhh man sabh kilavikh jaahi vikaar || |
Worship and adore the Lord's Name, O my mind; all sins and corruption shall be washed away. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
jin ko poorab likhiaa thin rang lagaa nirankaar || |
Those who are blessed with such pre-ordained destiny, are in love with the Formless Lord. |
|
ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
ounee shhaddiaa maaeiaa suaavarraa dhhan sanchiaa naam apaar || |
They abandon the tastes of Maya, and gather in the infinite wealth of the Naam. |
|
ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
athae pehar eikathai livai mannaen hukam apaar || |
Twenty-four hours a day, they are lovingly absorbed in the One Lord; they surrender and accept the Will of the Infinite Lord. |
|