| ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥  | 
	
	
		| vaddaa saahib guroo milaaeiaa jin thaariaa sagal jagath || | 
	
	
		| The Guru led me to meet the greatest Lord and Master; He saved the whole world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥  | 
	
	
		| man keeaa eishhaa pooreeaa paaeiaa dhhur sanjog || | 
	
	
		| The desires of the mind are fulfilled; I have attained my pre-destined Union with God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak paaeiaa sach naam sadh hee bhogae bhog ||1|| | 
	
	
		| Nanak has obtained the True Name; He enjoys the enjoyments forever. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| manamukhaa kaeree dhosathee maaeiaa kaa sanabandhh || | 
	
	
		| Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| vaekhadhiaa hee bhaj jaan kadhae n paaein bandhh || | 
	
	
		| As we watch, they run away; they never stand firm. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥  | 
	
	
		| jichar painan khaavanhae thichar rakhan gandt || | 
	
	
		| As long as they get food and clothing, they stick around. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| jith dhin kishh n hovee thith dhin bolan gandhh || | 
	
	
		| But on that day when they receive nothing, then they start to curse. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| jeea kee saar n jaananee manamukh agiaanee andhh || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| koorraa gandt n chalee chikarr pathhar bandhh || | 
	
	
		| The false bond does not last; it is like stones joined with mud. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| andhhae aap n jaananee fakarr pittan dhhandhh || | 
	
	
		| The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥  | 
	
	
		| jhoothai mohi lapattaaeiaa ho ho karath bihandhh || | 
	
	
		| Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| kirapaa karae jis aapanee dhhur pooraa karam karaee || | 
	
	
		| But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| jan naanak sae jan oubarae jo sathigur saran parae ||2|| | 
	
	
		| O servant Nanak, those humble beings alone are saved, who enter the Sanctuary of the True Guru. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| jo rathae dheedhaar saeee sach haak || | 
	
	
		| Those who are imbued with the Lord's Vision, speak the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| jinee jaathaa khasam kio labhai thinaa khaak || | 
	
	
		| How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| man mailaa vaekaar hovai sang paak || | 
	
	
		| The mind, stained by corruption, becomes pure by associating with them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| dhisai sachaa mehal khulai bharam thaak || | 
	
	
		| One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| jisehi dhikhaalae mehal this n milai dhhaak || | 
	
	
		| That one, unto whom the Mansion of the Lord's Presence is revealed, is never pushed or shoved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥  | 
	
	
		| man than hoe nihaal bindhak nadhar jhaak || | 
	
	
		| My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥  | 
	
	
		| no nidhh naam nidhhaan gur kai sabadh laag || | 
	
	
		| The nine treasures, and the treasure of the Naam are obtained by commitment to the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥  | 
	
	
		| thisai milai santh khaak masathak jisai bhaag ||5|| | 
	
	
		| He alone is blessed with the dust of the feet of the Saints, upon whose forehead such pre-ordained desiny is inscribed. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| salok ma 5 || | 
	
	
		| Shalok, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥  | 
	
	
		| haranaakhee koo sach vain sunaaee jo tho karae oudhhaaran || | 
	
	
		| O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥  | 
	
	
		| sundhar bachan thum sunahu shhabeelee pir thaiddaa man saadhhaaran || | 
	
	
		| Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥  | 
	
	
		| dhurajan saethee naehu rachaaeiou dhas vikhaa mai kaaran || | 
	
	
		| You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥  | 
	
	
		| oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee || | 
	
	
		| I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥  | 
	
	
		| pir shhail shhabeelaa shhadd gavaaeiou dhuramath karam vihoonee || | 
	
	
		| I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥  | 
	
	
		| naa ho bhulee naa ho chukee naa mai naahee dhosaa || | 
	
	
		| I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥  | 
	
	
		| jith ho laaee thith ho lagee thoo sun sach sandhaesaa || | 
	
	
		| As You have linked me, so I am linked; listen to my true message. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਈ ਸਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| saaee suohaagan saaee bhaagan jai pir kirapaa dhhaaree || | 
	
	
		| She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| pir aougan this kae sabh gavaaeae gal saethee laae savaaree || | 
	
	
		| Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| karameheen dhhan karai binanthee kadh naanak aavai vaaree || | 
	
	
		| The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| sabh suhaagan maanehi raleeaa eik dhaevahu raath muraaree ||1|| | 
	
	
		| All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| kaahae man thoo ddolathaa har manasaa pooranehaar || | 
	
	
		| Why do you waver, O my mind? The Lord is the Fulfiller of hopes and desires. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur purakh dhhiaae thoo sabh dhukh visaaranehaar || | 
	
	
		| Meditate on the True Guru, the Primal Being; He is the Destroyer of all pains. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| har naamaa aaraadhh man sabh kilavikh jaahi vikaar || | 
	
	
		| Worship and adore the Lord's Name, O my mind; all sins and corruption shall be washed away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| jin ko poorab likhiaa thin rang lagaa nirankaar || | 
	
	
		| Those who are blessed with such pre-ordained destiny, are in love with the Formless Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| ounee shhaddiaa maaeiaa suaavarraa dhhan sanchiaa naam apaar || | 
	
	
		| They abandon the tastes of Maya, and gather in the infinite wealth of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| athae pehar eikathai livai mannaen hukam apaar || | 
	
	
		| Twenty-four hours a day, they are lovingly absorbed in the One Lord; they surrender and accept the Will of the Infinite Lord. | 
	
	
		  |