| ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ |
| dhhan dhhan har jan jin har prabh jaathaa || |
| Blessed, blessed are the humble servants of the Lord, who know the Lord God. |
 |
| ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ |
| jaae pushhaa jan har kee baathaa || |
| I go and ask those humble servants about the Mysteries of the Lord. |
 |
| ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| paav malovaa mal mal dhhovaa mil har jan har ras peechai jeeo ||2|| |
| I wash and massage their feet; joining with the humble servants of the Lord, I drink in the Sublime Essence of the Lord. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ |
| sathigur dhaathai naam dhirraaeiaa || |
| The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| vaddabhaagee gur dharasan paaeiaa || |
| By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੀਚੈ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| anmrith ras sach anmrith bolee gur poorai anmrith leechai jeeo ||3|| |
| The True Essence is Ambrosial Nectar; through the Ambrosial Words of the Perfect Guru, this Amrit is obtained. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
| har sathasangath sath purakh milaaeeai || |
| O Lord, lead me to the Sat Sangat, the True Congregation, and the true beings. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| mil sathasangath har naam dhhiaaeeai || |
| Joining the Sat Sangat, I meditate on the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਰੀਚੈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥ |
| naanak har kathhaa sunee mukh bolee guramath har naam pareechai jeeo ||4||6|| |
| O Nanak, I listen and chant the Lord's Sermon; through the Guru's Teachings, I am fulfilled by the Name of the Lord. ||4||6|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| maajh mehalaa 4 || |
| Maajh, Fourth Mehl: |
 |
| ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਤੁਸੀ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ |
| aavahu bhainae thusee milahu piaareeaa || |
| Come, dear sisters-let us join together. |
 |
| ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ |
| jo maeraa preetham dhasae this kai ho vaareeaa || |
| I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਈਆ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| mil sathasangath ladhhaa har sajan ho sathigur vittahu ghumaaeeaa jeeo ||1|| |
| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have found the Lord, my Best Friend. I am a sacrifice to the True Guru. ||1|| |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| jeh jeh dhaekhaa theh theh suaamee || |
| Wherever I look, there I see my Lord and Master. |
 |
| ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| thoo ghatt ghatt raviaa antharajaamee || |
| You are permeating each and every heart, O Lord, Inner-knower, Searcher of Hearts. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| gur poorai har naal dhikhaaliaa ho sathigur vittahu sadh vaariaa jeeo ||2|| |
| The Perfect Guru has shown me that the Lord is always with me. I am forever a sacrifice to the True Guru. ||2|| |
 |
| ਏਕੋ ਪਵਣੁ ਮਾਟੀ ਸਭ ਏਕਾ ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥ |
| eaeko pavan maattee sabh eaekaa sabh eaekaa joth sabaaeeaa || |
| There is only one breath; all are made of the same clay; the light within all is the same. |
 |
| ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥ |
| sabh eikaa joth varathai bhin bhin n ralee kisai dhee ralaaeeaa || |
| The One Light pervades all the many and various beings. This Light intermingles with them, but it is not diluted or obscured. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਤਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| gur parasaadhee eik nadharee aaeiaa ho sathigur vittahu vathaaeiaa jeeo ||3|| |
| By Guru's Grace, I have come to see the One. I am a sacrifice to the True Guru. ||3|| |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ |
| jan naanak bolai anmrith baanee || |
| Servant Nanak speaks the Ambrosial Bani of the Word. |
 |
| ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੈ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਭਾਣੀ ॥ |
| gurasikhaan kai man piaaree bhaanee || |
| It is dear and pleasing to the minds of the GurSikhs. |
 |
| ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥ |
| oupadhaes karae gur sathigur pooraa gur sathigur paroupakaareeaa jeeo ||4||7|| |
| The Guru, the Perfect True Guru, shares the Teachings. The Guru, the True Guru, is Generous to all. ||4||7|| |
 |
| ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥ |
| sath choupadhae mehalae chouthhae kae || |
| Seven Chau-Padas Of The Fourth Mehl. || |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ |
| maajh mehalaa 5 choupadhae ghar 1 || |
| Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ |
| maeraa man lochai gur dharasan thaaee || |
| My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
 |
| ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ |
| bilap karae chaathrik kee niaaee || |
| It cries out like the thirsty song-bird. |
 |
| ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| thrikhaa n outharai saanth n aavai bin dharasan santh piaarae jeeo ||1|| |
| My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho gholee jeeo ghol ghumaaee gur dharasan santh piaarae jeeo ||1|| rehaao || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ |
| thaeraa mukh suhaavaa jeeo sehaj dhhun baanee || |
| Your Face is so Beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom. |
 |
| ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ |
| chir hoaa dhaekhae saaringapaanee || |
| It is so long since this rainbird has had even a glimpse of water. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| dhhann s dhaes jehaa thoon vasiaa maerae sajan meeth muraarae jeeo ||2|| |
| Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2|| |
 |
| ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho gholee ho ghol ghumaaee gur sajan meeth muraarae jeeo ||1|| rehaao || |
| I am a sacrifice, I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ |
| eik gharree n milathae thaa kalijug hothaa || |
| When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me. |
 |
| ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ |
| hun kadh mileeai pria thudhh bhagavanthaa || |
| When will I meet You, O my Beloved Lord? |
 |