| ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| dhhan dhhan har jan jin har prabh jaathaa || | 
	
	
		| Blessed, blessed are the humble servants of the Lord, who know the Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| jaae pushhaa jan har kee baathaa || | 
	
	
		| I go and ask those humble servants about the Mysteries of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| paav malovaa mal mal dhhovaa mil har jan har ras peechai jeeo ||2|| | 
	
	
		| I wash and massage their feet; joining with the humble servants of the Lord, I drink in the Sublime Essence of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sathigur dhaathai naam dhirraaeiaa || | 
	
	
		| The True Guru, the Giver, has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| vaddabhaagee gur dharasan paaeiaa || | 
	
	
		| By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੀਚੈ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| anmrith ras sach anmrith bolee gur poorai anmrith leechai jeeo ||3|| | 
	
	
		| The True Essence is Ambrosial Nectar; through the Ambrosial Words of the Perfect Guru, this Amrit is obtained. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| har sathasangath sath purakh milaaeeai || | 
	
	
		| O Lord, lead me to the Sat Sangat, the True Congregation, and the true beings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥  | 
	
	
		| mil sathasangath har naam dhhiaaeeai || | 
	
	
		| Joining the Sat Sangat, I meditate on the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਰੀਚੈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥  | 
	
	
		| naanak har kathhaa sunee mukh bolee guramath har naam pareechai jeeo ||4||6|| | 
	
	
		| O Nanak, I listen and chant the Lord's Sermon; through the Guru's Teachings, I am fulfilled by the Name of the Lord. ||4||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 4 || | 
	
	
		| Maajh, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਤੁਸੀ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥  | 
	
	
		| aavahu bhainae thusee milahu piaareeaa || | 
	
	
		| Come, dear sisters-let us join together. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥  | 
	
	
		| jo maeraa preetham dhasae this kai ho vaareeaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਈਆ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| mil sathasangath ladhhaa har sajan ho sathigur vittahu ghumaaeeaa jeeo ||1|| | 
	
	
		| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have found the Lord, my Best Friend. I am a sacrifice to the True Guru. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥  | 
	
	
		| jeh jeh dhaekhaa theh theh suaamee || | 
	
	
		| Wherever I look, there I see my Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥  | 
	
	
		| thoo ghatt ghatt raviaa antharajaamee || | 
	
	
		| You are permeating each and every heart, O Lord, Inner-knower, Searcher of Hearts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur poorai har naal dhikhaaliaa ho sathigur vittahu sadh vaariaa jeeo ||2|| | 
	
	
		| The Perfect Guru has shown me that the Lord is always with me. I am forever a sacrifice to the True Guru. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਪਵਣੁ ਮਾਟੀ ਸਭ ਏਕਾ ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| eaeko pavan maattee sabh eaekaa sabh eaekaa joth sabaaeeaa || | 
	
	
		| There is only one breath; all are made of the same clay; the light within all is the same. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| sabh eikaa joth varathai bhin bhin n ralee kisai dhee ralaaeeaa || | 
	
	
		| The One Light pervades all the many and various beings. This Light intermingles with them, but it is not diluted or obscured. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਤਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee eik nadharee aaeiaa ho sathigur vittahu vathaaeiaa jeeo ||3|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, I have come to see the One. I am a sacrifice to the True Guru. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| jan naanak bolai anmrith baanee || | 
	
	
		| Servant Nanak speaks the Ambrosial Bani of the Word. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੈ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਭਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| gurasikhaan kai man piaaree bhaanee || | 
	
	
		| It is dear and pleasing to the minds of the GurSikhs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥  | 
	
	
		| oupadhaes karae gur sathigur pooraa gur sathigur paroupakaareeaa jeeo ||4||7|| | 
	
	
		| The Guru, the Perfect True Guru, shares the Teachings. The Guru, the True Guru, is Generous to all. ||4||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥  | 
	
	
		| sath choupadhae mehalae chouthhae kae || | 
	
	
		| Seven Chau-Padas Of The Fourth Mehl. || | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 choupadhae ghar 1 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥  | 
	
	
		| maeraa man lochai gur dharasan thaaee || | 
	
	
		| My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| bilap karae chaathrik kee niaaee || | 
	
	
		| It cries out like the thirsty song-bird. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| thrikhaa n outharai saanth n aavai bin dharasan santh piaarae jeeo ||1|| | 
	
	
		| My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ho gholee jeeo ghol ghumaaee gur dharasan santh piaarae jeeo ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| thaeraa mukh suhaavaa jeeo sehaj dhhun baanee || | 
	
	
		| Your Face is so Beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| chir hoaa dhaekhae saaringapaanee || | 
	
	
		| It is so long since this rainbird has had even a glimpse of water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhhann s dhaes jehaa thoon vasiaa maerae sajan meeth muraarae jeeo ||2|| | 
	
	
		| Blessed is that land where You dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ho gholee ho ghol ghumaaee gur sajan meeth muraarae jeeo ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I am a sacrifice, I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥  | 
	
	
		| eik gharree n milathae thaa kalijug hothaa || | 
	
	
		| When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| hun kadh mileeai pria thudhh bhagavanthaa || | 
	
	
		| When will I meet You, O my Beloved Lord? | 
	
	
		  |