| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ |
| sabhae dhukh santhaap jaan thudhhahu bhuleeai || |
| When I forget You, I endure all pains and afflictions. |
 |
| ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥ |
| jae keechan lakh oupaav thaan kehee n ghuleeai || |
| Making thousands of efforts, they are still not eliminated. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ |
| jis no visarai naao s niradhhan kaandteeai || |
| One who forgets the Name, is known as a poor person. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥ |
| jis no visarai naao so jonee haandteeai || |
| One who forgets the Name, wanders in reincarnation. |
 |
| ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ |
| jis khasam n aavai chith this jam ddandd dhae || |
| One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death. |
 |
| ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥ |
| jis khasam n aavee chith rogee sae ganae || |
| One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person. |
 |
| ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ |
| jis khasam n aavee chith s kharo ahankaareeaa || |
| One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud. |
 |
| ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥ |
| soee dhuhaelaa jag jin naao visaareeaa ||14|| |
| One who forgets the Name is miserable in this world. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
| thaiddee bandhas mai koe n ddithaa thoo naanak man bhaanaa || |
| I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak's mind. |
 |
| ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥ |
| ghol ghumaaee this mithr vicholae jai mil kanth pashhaanaa ||1|| |
| I am a dedicated, devoted sacrifice to that friend, that mediator, who leads me to recognize my Husband Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ |
| paav suhaavae jaan tho dhhir juladhae sees suhaavaa charanee || |
| Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet. |
 |
| ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥ |
| mukh suhaavaa jaan tho jas gaavai jeeo paeiaa tho saranee ||2|| |
| Beautiful is that mouth which sings Your Praises; beautiful is that soul which seeks Your Sanctuary. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ |
| mil naaree sathasang mangal gaaveeaa || |
| Meeting the Lord's brides in the True Congregation I sing the songs of joy. |
 |
| ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥ |
| ghar kaa hoaa bandhhaan bahurr n dhhaaveeaa || |
| The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again. |
 |
| ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ |
| binathee dhuramath dhurath soe koorraaveeaa || |
| Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation. |
 |
| ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥ |
| seelavanth paradhhaan ridhai sachaaveeaa || |
| I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ |
| anthar baahar eik eik reethaaveeaa || |
| Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way. |
 |
| ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥ |
| man dharasan kee piaas charan dhaasaaveeaa || |
| My mind is thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. I am a slave at His feet. |
 |
| ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ |
| sobhaa banee seegaar khasam jaan raaveeaa || |
| I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me. |
 |
| ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥ |
| mileeaa aae sanjog jaan this bhaaveeaa ||15|| |
| I meet Him through my blessed destiny, when it is pleasing to His Will. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ |
| habh gun thaiddae naanak jeeo mai koo thheeeae mai niragun thae kiaa hovai || |
| All virtues are Yours, Dear Lord; You bestow them upon us. I am unworthy - what can I achieve, O Nanak? |
 |
| ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥ |
| tho jaevadd dhaathaar n koee jaachak sadhaa jaachovai ||1|| |
| There is no other Giver as great as You. I am a beggar; I beg from You forever. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ |
| dhaeh shhijandharree oon majhoonaa gur sajan jeeo dhharaaeiaa || |
| My body was wasting away, and I was depressed. The Guru, my Friend, has encouraged and consoled me. |
 |
| ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥ |
| habhae sukh suhaelarraa suthaa jithaa jag sabaaeiaa ||2|| |
| I sleep in total peace and comfort; I have conquered the whole world. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ |
| vaddaa thaeraa dharabaar sachaa thudhh thakhath || |
| The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True. |
 |
| ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥ |
| sir saahaa paathisaahu nihachal chour shhath || |
| You are the Emperor over the heads of kings. Your canopy and chauree (fly-brush) are permanent and unchanging. |
 |
| ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ |
| jo bhaavai paarabreham soee sach niaao || |
| That alone is true justice, which is pleasing to the Will of the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥ |
| jae bhaavai paarabreham nithhaavae milai thhaao || |
| Even the homeless receive a home, when it is pleasing to the Will of the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ |
| jo keenhee karathaar saaee bhalee gal || |
| Whatever the Creator Lord does, is a good thing. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥ |
| jinhee pashhaathaa khasam sae dharagaah mal || |
| Those who recognize their Lord and Master, are seated in the Court of the Lord. |
 |
| ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ |
| sehee thaeraa furamaan kinai n faereeai || |
| True is Your Command; no one can challenge it. |
 |
| ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥ |
| kaaran karan kareem kudharath thaereeai ||16|| |
| O Merciful Lord, Cause of causes, Your creative power is all-powerful. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ |
| soe sunandharree maeraa than man moulaa naam japandharree laalee || |
| Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life. |
 |
| ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥ |
| pandhh julandharree maeraa andhar thandtaa gur dharasan dhaekh nihaalee ||1|| |
| Walking on the Path, I have found cool tranquility deep within; gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ |
| hath manjhaahoo mai maanak ladhhaa || |
| I have found the jewel within my heart. |
 |
| ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ |
| mul n ghidhhaa mai koo sathigur dhithaa || |
| I was not charged for it; the True Guru gave it to me. |
 |
| ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ |
| dtoondt vanjaaee thheeaa thhithaa || |
| My search has ended, and I have become stable. |
 |
| ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥ |
| janam padhaarathh naanak jithaa ||2|| |
| O Nanak, I have conquered this priceless human life. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ |
| jis kai masathak karam hoe so saevaa laagaa || |
| One who has such good karma inscribed upon his forehead, is committed to the Lord's service. |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥ |
| jis gur mil kamal pragaasiaa so anadhin jaagaa || |
| One whose heart lotus blossoms forth upon meeting the Guru, remains awake and aware, night and day. |
 |
| ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ |
| lagaa rang charanaarabindh sabh bhram bho bhaagaa || |
| All doubt and fear run away from one who is in love with the Lord's lotus feet. |
 |