ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ |
sabhae dhukh santhaap jaan thudhhahu bhuleeai || |
When I forget You, I endure all pains and afflictions. |
|
ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥ |
jae keechan lakh oupaav thaan kehee n ghuleeai || |
Making thousands of efforts, they are still not eliminated. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ |
jis no visarai naao s niradhhan kaandteeai || |
One who forgets the Name, is known as a poor person. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥ |
jis no visarai naao so jonee haandteeai || |
One who forgets the Name, wanders in reincarnation. |
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ |
jis khasam n aavai chith this jam ddandd dhae || |
One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death. |
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥ |
jis khasam n aavee chith rogee sae ganae || |
One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person. |
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ |
jis khasam n aavee chith s kharo ahankaareeaa || |
One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud. |
|
ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥ |
soee dhuhaelaa jag jin naao visaareeaa ||14|| |
One who forgets the Name is miserable in this world. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
thaiddee bandhas mai koe n ddithaa thoo naanak man bhaanaa || |
I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak's mind. |
|
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥ |
ghol ghumaaee this mithr vicholae jai mil kanth pashhaanaa ||1|| |
I am a dedicated, devoted sacrifice to that friend, that mediator, who leads me to recognize my Husband Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ |
paav suhaavae jaan tho dhhir juladhae sees suhaavaa charanee || |
Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet. |
|
ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥ |
mukh suhaavaa jaan tho jas gaavai jeeo paeiaa tho saranee ||2|| |
Beautiful is that mouth which sings Your Praises; beautiful is that soul which seeks Your Sanctuary. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ |
mil naaree sathasang mangal gaaveeaa || |
Meeting the Lord's brides in the True Congregation I sing the songs of joy. |
|
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥ |
ghar kaa hoaa bandhhaan bahurr n dhhaaveeaa || |
The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again. |
|
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ |
binathee dhuramath dhurath soe koorraaveeaa || |
Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation. |
|
ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥ |
seelavanth paradhhaan ridhai sachaaveeaa || |
I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ |
anthar baahar eik eik reethaaveeaa || |
Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way. |
|
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥ |
man dharasan kee piaas charan dhaasaaveeaa || |
My mind is thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. I am a slave at His feet. |
|
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ |
sobhaa banee seegaar khasam jaan raaveeaa || |
I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me. |
|
ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥ |
mileeaa aae sanjog jaan this bhaaveeaa ||15|| |
I meet Him through my blessed destiny, when it is pleasing to His Will. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ |
habh gun thaiddae naanak jeeo mai koo thheeeae mai niragun thae kiaa hovai || |
All virtues are Yours, Dear Lord; You bestow them upon us. I am unworthy - what can I achieve, O Nanak? |
|
ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥ |
tho jaevadd dhaathaar n koee jaachak sadhaa jaachovai ||1|| |
There is no other Giver as great as You. I am a beggar; I beg from You forever. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ |
dhaeh shhijandharree oon majhoonaa gur sajan jeeo dhharaaeiaa || |
My body was wasting away, and I was depressed. The Guru, my Friend, has encouraged and consoled me. |
|
ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥ |
habhae sukh suhaelarraa suthaa jithaa jag sabaaeiaa ||2|| |
I sleep in total peace and comfort; I have conquered the whole world. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ |
vaddaa thaeraa dharabaar sachaa thudhh thakhath || |
The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True. |
|
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥ |
sir saahaa paathisaahu nihachal chour shhath || |
You are the Emperor over the heads of kings. Your canopy and chauree (fly-brush) are permanent and unchanging. |
|
ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ |
jo bhaavai paarabreham soee sach niaao || |
That alone is true justice, which is pleasing to the Will of the Supreme Lord God. |
|
ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥ |
jae bhaavai paarabreham nithhaavae milai thhaao || |
Even the homeless receive a home, when it is pleasing to the Will of the Supreme Lord God. |
|
ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ |
jo keenhee karathaar saaee bhalee gal || |
Whatever the Creator Lord does, is a good thing. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥ |
jinhee pashhaathaa khasam sae dharagaah mal || |
Those who recognize their Lord and Master, are seated in the Court of the Lord. |
|
ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ |
sehee thaeraa furamaan kinai n faereeai || |
True is Your Command; no one can challenge it. |
|
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥ |
kaaran karan kareem kudharath thaereeai ||16|| |
O Merciful Lord, Cause of causes, Your creative power is all-powerful. ||16|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ |
soe sunandharree maeraa than man moulaa naam japandharree laalee || |
Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life. |
|
ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥ |
pandhh julandharree maeraa andhar thandtaa gur dharasan dhaekh nihaalee ||1|| |
Walking on the Path, I have found cool tranquility deep within; gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ |
hath manjhaahoo mai maanak ladhhaa || |
I have found the jewel within my heart. |
|
ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ |
mul n ghidhhaa mai koo sathigur dhithaa || |
I was not charged for it; the True Guru gave it to me. |
|
ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ |
dtoondt vanjaaee thheeaa thhithaa || |
My search has ended, and I have become stable. |
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥ |
janam padhaarathh naanak jithaa ||2|| |
O Nanak, I have conquered this priceless human life. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ |
jis kai masathak karam hoe so saevaa laagaa || |
One who has such good karma inscribed upon his forehead, is committed to the Lord's service. |
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥ |
jis gur mil kamal pragaasiaa so anadhin jaagaa || |
One whose heart lotus blossoms forth upon meeting the Guru, remains awake and aware, night and day. |
|
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ |
lagaa rang charanaarabindh sabh bhram bho bhaagaa || |
All doubt and fear run away from one who is in love with the Lord's lotus feet. |
|