| ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥ |
| aatham jithaa guramathee aaganjath paagaa || |
| He conquers his soul, following the Guru's Teachings, and attains the Imperishable Lord. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥ |
| jisehi dhhiaaeiaa paarabreham so kal mehi thaagaa || |
| He alone keeps up in this Dark Age of Kali Yuga, who meditates on the Supreme Lord God. |
 |
| ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥ |
| saadhhoo sangath niramalaa athasath majanaagaa || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he is immaculate, as if he has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ |
| jis prabh miliaa aapanaa so purakh sabhaagaa || |
| He alone is a man of good fortune, who has met with God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥ |
| naanak this balihaaranai jis eaevadd bhaagaa ||17|| |
| Nanak is a sacrifice to such a one, whose destiny is so great! ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥ |
| jaan pir andhar thaan dhhan baahar || |
| When the Husband Lord is within the heart, then Maya, the bride, goes outside. |
 |
| ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥ |
| jaan pir baahar thaan dhhan maahar || |
| When one's Husband Lord is outside of oneself, then Maya, the bride, is supreme. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥ |
| bin naavai bahu faer firaahar || |
| Without the Name, one wanders all around. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥ |
| sathigur sang dhikhaaeiaa jaahar || |
| The True Guru shows us that the Lord is with us. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥ |
| jan naanak sachae sach samaahar ||1|| |
| Servant Nanak merges in the Truest of the True. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| aahar sabh karadhaa firai aahar eik n hoe || |
| Making all sorts of efforts, they wander around; but they do not make even one effort. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| naanak jith aahar jag oudhharai viralaa boojhai koe ||2|| |
| O Nanak, how rare are those who understand the effort which saves the world. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥ |
| vaddee hoo vaddaa apaar thaeraa marathabaa || |
| The greatest of the great, infinite is Your dignity. |
 |
| ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥ |
| rang parang anaek n jaapanih karathabaa || |
| Your colors and hues are so numerous; no one can know Your actions. |
 |
| ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥ |
| jeeaa andhar jeeo sabh kishh jaanalaa || |
| You are the Soul within all souls; You alone know everything. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥ |
| sabh kishh thaerai vas thaeraa ghar bhalaa || |
| Everything is under Your control; Your home is beautiful. |
 |
| ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥ |
| thaerai ghar aanandh vadhhaaee thudhh ghar || |
| Your home is filled with bliss, which resonates and resounds throughout Your home. |
 |
| ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥ |
| maan mehathaa thaej aapanaa aap jar || |
| Your honor, majesty and glory are Yours alone. |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥ |
| sarab kalaa bharapoor dhisai jath kathaa || |
| You are overflowing with all powers; wherever we look, there You are. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥ |
| naanak dhaasan dhaas thudhh aagai binavathaa ||18|| |
| Nanak, the slave of Your slaves, prays to You alone. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥ |
| shhatharrae baajaar sohan vich vapaareeeae || |
| Your streets are covered with canopies; under them, the traders look beautiful. |
 |
| ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥ |
| vakhar hik apaar naanak khattae so dhhanee ||1|| |
| O Nanak, he alone is truly a banker, who buys the infinite commodity. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ |
| kabeeraa hamaraa ko nehee ham kis hoo kae naahi || |
| Kabeer, no one is mine, and I belong to no one. |
 |
| ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
| jin eihu rachan rachaaeiaa this hee maahi samaahi ||2|| |
| I am absorbed in the One, who created this creation. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥ |
| safalio birakh suhaavarraa har safal anmrithaa || |
| The Lord is the most beautiful fruit tree, bearing fruits of Ambrosial Nectar. |
 |
| ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥ |
| man lochai ounh milan ko kio vannjai ghithaa || |
| My mind longs to meet Him; how can I ever find Him? |
 |
| ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥ |
| varanaa chihanaa baaharaa ouhu agam ajithaa || |
| He has no color or form; He is inaccessible and unconquerable. |
 |
| ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥ |
| ouhu piaaraa jeea kaa jo kholhai bhithaa || |
| I love Him with all my soul; He opens the door for me. |
 |
| ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥ |
| saevaa karee thusaarreeaa mai dhasihu mithaa || |
| I shall serve you forever, if you tell me of my Friend. |
 |
| ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥ |
| kurabaanee vannjaa vaaranai balae bal kithaa || |
| I am a sacrifice, a dedicated, devoted sacrifice to Him. |
 |
| ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥ |
| dhasan santh piaariaa sunahu laae chithaa || |
| The Beloved Saints tell us, to listen with our consciousness. |
 |
| ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥ |
| jis likhiaa naanak dhaas this naao anmrith sathigur dhithaa ||19|| |
| One who has such pre-ordained destiny, O slave Nanak, is blessed with the Ambrosial Name by the True Guru. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| salok mehalaa 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ |
| kabeer dhharathee saadhh kee thasakar baisehi gaahi || |
| Kabeer, the earth belongs to the Holy, but the thieves have come and now sit among them. |
 |
| ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥ |
| dhharathee bhaar n biaapee oun ko laahoo laahi ||1|| |
| The earth does not feel their weight; even they profit. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ |
| kabeer chaaval kaaranae thukh ko muhalee laae || |
| Kabeer, for the sake of the rice, the husks are beaten and threshed. |
 |
| ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥ |
| sang kusangee baisathae thab pooshhae dhharam raae ||2|| |
| When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥ |
| aapae hee vadd paravaar aap eikaatheeaa || |
| He Himself has the greatest family; He Himself is all alone. |
 |
| ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥ |
| aapanee keemath aap aapae hee jaatheeaa || |
| He alone knows His own worth. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥ |
| sabh kishh aapae aap aap oupanniaa || |
| He Himself, by Himself, created everything. |
 |
| ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥ |
| aapanaa keethaa aap aap varanniaa || |
| Only He Himself can describe His own creation. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥ |
| dhhann s thaeraa thhaan jithhai thoo vuthaa || |
| Blessed is Your place, where You dwell, Lord. |
 |