ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥ |
langar chalai gur sabadh har thott n aavee khatteeai || |
The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short. |
|
ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥ |
kharachae dhith khasanm dhee aap khehadhee khair dhabatteeai || |
Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten. |
|
ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥ |
hovai sifath khasanm dhee noor arasahu kurasahu jhatteeai || |
The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth. |
|
ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥ |
thudhh ddithae sachae paathisaah mal janam janam dhee katteeai || |
Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away. |
|
ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ |
sach j gur furamaaeiaa kio eaedhoo bolahu hatteeai || |
The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this? |
|
ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥ |
puthree koul n paaliou kar peerahu kannh muratteeai || |
His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru. |
|
ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥ |
dhil khottai aakee firanih bannih bhaar ouchaaeinih shhatteeai || |
These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs. |
|
ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥ |
jin aakhee soee karae jin keethee thinai thhatteeai || |
Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne. |
|
ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥ |
koun haarae kin ouvatteeai ||2|| |
Who has lost, and who has won? ||2|| |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥ |
jin keethee so mannanaa ko saal jivaahae saalee || |
He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice? |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥ |
dhharam raae hai dhaevathaa lai galaa karae dhalaalee || |
The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ |
sathigur aakhai sachaa karae saa baath hovai dharehaalee || |
Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously. |
|
ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ |
gur angadh dhee dhohee firee sach karathai bandhh behaalee || |
Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it. |
|
ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥ |
naanak kaaeiaa palatt kar mal thakhath baithaa sai ddaalee || |
Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out. |
|
ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥ |
dhar saevae oumath kharree masakalai hoe jangaalee || |
Standing at His door, His followers serve Him; by this service, their rust is scraped off. |
|
ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥ |
dhar dharavaes khasanm dhai naae sachai baanee laalee || |
He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word. |
|
ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥ |
balavandd kheevee naek jan jis bahuthee shhaao pathraalee || |
Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all. |
|
ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥ |
langar dhoulath vanddeeai ras anmrith kheer ghiaalee || |
She distributes the bounty of the Guru's Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia. |
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥ |
gurasikhaa kae mukh oujalae manamukh thheeeae paraalee || |
The faces of the Guru's Sikhs are radiant and bright; the self-willed manmukhs are pale, like straw. |
|
ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥ |
peae kabool khasanm naal jaan ghaal maradhee ghaalee || |
The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically. |
|
ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥ |
maathaa kheevee sahu soe jin goe outhaalee ||3|| |
Such is the Husband of mother Khivi; He sustains the world. ||3|| |
|
ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥ |
horinou gang vehaaeeai dhuniaaee aakhai k kioun || |
It is as if the Guru made the Ganges flow in the opposite direction, and the world wonders: what has he done? |
|
ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥ |
naanak eesar jaganaathh ouchehadhee vain virikioun || |
Nanak, the Lord, the Lord of the World, spoke the words out loud. |
|
ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ |
maadhhaanaa parabath kar naethr baasak sabadh rirrakioun || |
Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad. |
|
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥ |
choudheh rathan nikaalian kar aavaa goun chilakioun || |
From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world. |
|
ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥ |
kudharath ahi vaekhaaleean jin aivadd pidd thinakioun || |
He revealed such creative power, and touched such greatness. |
|
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥ |
lehanae dhharioun shhathra sir asamaan kiaarraa shhikioun || |
He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies. |
|
ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥ |
joth samaanee joth maahi aap aapai saethee mikioun || |
His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself. |
|
ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥ |
sikhaan puthraan ghokh kai sabh oumath vaekhahu j kioun || |
Guru Nanak tested His Sikhs and His sons, and everyone saw what happened. |
|
ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥ |
jaan sudhhos thaan lehanaa ttikioun ||4|| |
When Lehna alone was found to be pure, then He was set on the throne. ||4|| |
|
ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥ |
faer vasaaeiaa faeruaan sathigur khaaddoor || |
Then, the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥ |
jap thap sanjam naal thudhh hor much garoor || |
Meditation, austerities and self-discipline rest with You, while the others are filled with excessive pride. |
|
ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥ |
lab vinaahae maanasaa jio paanee boor || |
Greed ruins mankind, like the green algae in the water. |
|
ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥ |
varihaai dharageh guroo kee kudharathee noor || |
In the Guru's Court, the Divine Light shines in its creative power. |
|
ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥ |
jith s haathh n labhee thoon ouhu tharoor || |
You are the cooling peace, whose depth cannot be found. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥ |
no nidhh naam nidhhaan hai thudhh vich bharapoor || |
You are overflowing with the nine treasures, and the treasure of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥ |
nindhaa thaeree jo karae so vannjai choor || |
Whoever slanders You will be totally ruined and destroyed. |
|
ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥ |
naerrai dhisai maath lok thudhh sujhai dhoor || |
People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond. |
|
ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥ |
faer vasaaeiaa faeruaan sathigur khaaddoor ||5|| |
Then the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. ||5|| |
|