| ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| langar chalai gur sabadh har thott n aavee khatteeai || | 
	
	
		| The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| kharachae dhith khasanm dhee aap khehadhee khair dhabatteeai || | 
	
	
		| Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| hovai sifath khasanm dhee noor arasahu kurasahu jhatteeai || | 
	
	
		| The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| thudhh ddithae sachae paathisaah mal janam janam dhee katteeai || | 
	
	
		| Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| sach j gur furamaaeiaa kio eaedhoo bolahu hatteeai || | 
	
	
		| The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| puthree koul n paaliou kar peerahu kannh muratteeai || | 
	
	
		| His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| dhil khottai aakee firanih bannih bhaar ouchaaeinih shhatteeai || | 
	
	
		| These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥  | 
	
	
		| jin aakhee soee karae jin keethee thinai thhatteeai || | 
	
	
		| Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥  | 
	
	
		| koun haarae kin ouvatteeai ||2|| | 
	
	
		| Who has lost, and who has won? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| jin keethee so mannanaa ko saal jivaahae saalee || | 
	
	
		| He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| dhharam raae hai dhaevathaa lai galaa karae dhalaalee || | 
	
	
		| The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| sathigur aakhai sachaa karae saa baath hovai dharehaalee || | 
	
	
		| Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| gur angadh dhee dhohee firee sach karathai bandhh behaalee || | 
	
	
		| Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| naanak kaaeiaa palatt kar mal thakhath baithaa sai ddaalee || | 
	
	
		| Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| dhar saevae oumath kharree masakalai hoe jangaalee || | 
	
	
		| Standing at His door, His followers serve Him; by this service, their rust is scraped off. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| dhar dharavaes khasanm dhai naae sachai baanee laalee || | 
	
	
		| He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| balavandd kheevee naek jan jis bahuthee shhaao pathraalee || | 
	
	
		| Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥  | 
	
	
		| langar dhoulath vanddeeai ras anmrith kheer ghiaalee || | 
	
	
		| She distributes the bounty of the Guru's Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| gurasikhaa kae mukh oujalae manamukh thheeeae paraalee || | 
	
	
		| The faces of the Guru's Sikhs are radiant and bright; the self-willed manmukhs are pale, like straw. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| peae kabool khasanm naal jaan ghaal maradhee ghaalee || | 
	
	
		| The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| maathaa kheevee sahu soe jin goe outhaalee ||3|| | 
	
	
		| Such is the Husband of mother Khivi; He sustains the world. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| horinou gang vehaaeeai dhuniaaee aakhai k kioun || | 
	
	
		| It is as if the Guru made the Ganges flow in the opposite direction, and the world wonders: what has he done? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| naanak eesar jaganaathh ouchehadhee vain virikioun || | 
	
	
		| Nanak, the Lord, the Lord of the World, spoke the words out loud. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| maadhhaanaa parabath kar naethr baasak sabadh rirrakioun || | 
	
	
		| Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| choudheh rathan nikaalian kar aavaa goun chilakioun || | 
	
	
		| From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| kudharath ahi vaekhaaleean jin aivadd pidd thinakioun || | 
	
	
		| He revealed such creative power, and touched such greatness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| lehanae dhharioun shhathra sir asamaan kiaarraa shhikioun || | 
	
	
		| He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| joth samaanee joth maahi aap aapai saethee mikioun || | 
	
	
		| His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| sikhaan puthraan ghokh kai sabh oumath vaekhahu j kioun || | 
	
	
		| Guru Nanak tested His Sikhs and His sons, and everyone saw what happened. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥  | 
	
	
		| jaan sudhhos thaan lehanaa ttikioun ||4|| | 
	
	
		| When Lehna alone was found to be pure, then He was set on the throne. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| faer vasaaeiaa faeruaan sathigur khaaddoor || | 
	
	
		| Then, the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| jap thap sanjam naal thudhh hor much garoor || | 
	
	
		| Meditation, austerities and self-discipline rest with You, while the others are filled with excessive pride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| lab vinaahae maanasaa jio paanee boor || | 
	
	
		| Greed ruins mankind, like the green algae in the water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| varihaai dharageh guroo kee kudharathee noor || | 
	
	
		| In the Guru's Court, the Divine Light shines in its creative power. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| jith s haathh n labhee thoon ouhu tharoor || | 
	
	
		| You are the cooling peace, whose depth cannot be found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| no nidhh naam nidhhaan hai thudhh vich bharapoor || | 
	
	
		| You are overflowing with the nine treasures, and the treasure of the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| nindhaa thaeree jo karae so vannjai choor || | 
	
	
		| Whoever slanders You will be totally ruined and destroyed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| naerrai dhisai maath lok thudhh sujhai dhoor || | 
	
	
		| People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥  | 
	
	
		| faer vasaaeiaa faeruaan sathigur khaaddoor ||5|| | 
	
	
		| Then the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. ||5|| | 
	
	
		  |