| ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ |
| so ttikaa so baihanaa soee dheebaan || |
| The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. |
 |
| ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| piyoo dhaadhae jaevihaa pothaa paravaan || |
| Just like the father and grandfather, the son is approved. |
 |
| ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥ |
| jin baasak naethrai ghathiaa kar naehee thaan || jin samundh viroliaa kar maer madhhaan || |
| He took the thousand-headed serpent as his churning string, and with the force of devotional love, he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain. |
 |
| ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ |
| choudheh rathan nikaalian keethon chaanaan || |
| He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light. |
 |
| ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥ |
| ghorraa keetho sehaj dhaa jath keeou palaan || |
| He made intuition his horse, and chastity his saddle. |
 |
| ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ |
| dhhanakh charraaeiou sath dhaa jas handhaa baan || |
| He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth. |
 |
| ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥ |
| kal vich dhhoo andhhaar saa charriaa rai bhaan || |
| In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness. |
 |
| ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥ |
| sathahu khaeth jamaaeiou sathahu shhaavaan || |
| He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth. |
 |
| ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥ |
| nith rasoee thaereeai ghio maidhaa khaan || |
| Your kitchen always has ghee and flour to eat. |
 |
| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| chaarae kunddaan sujheeous man mehi sabadh paravaan || |
| You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme. |
 |
| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| aavaa goun nivaariou kar nadhar neesaan || |
| You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace. |
 |
| ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| aouthariaa aouthaar lai so purakh sujaan || |
| You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord. |
 |
| ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥ |
| jhakharr vaao n ddolee parabath maeraan || |
| You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain. |
 |
| ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ |
| jaanai birathhaa jeea kee jaanee hoo jaan || |
| You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers. |
 |
| ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| kiaa saalaahee sachae paathisaah jaan thoo sugharr sujaan || |
| How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing? |
 |
| ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ |
| dhaan j sathigur bhaavasee so sathae dhaan || |
| Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥ |
| naanak handhaa shhathra sir oumath hairaan || |
| Seeing Nanak's canopy waving over Your head, everyone was astonished. |
 |
| ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ |
| so ttikaa so baihanaa soee dheebaan || |
| The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. |
 |
| ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥ |
| piyoo dhaadhae jaevihaa pothraa paravaan ||6|| |
| Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6|| |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| dhhann dhhann raamadhaas gur jin siriaa thinai savaariaa || |
| Blessed, blessed is Guru Raam Daas; He who created You, has also exalted You. |
 |
| ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥ |
| pooree hoee karaamaath aap sirajanehaarai dhhaariaa || |
| Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne. |
 |
| ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ |
| sikhee athai sangathee paarabreham kar namasakaariaa || |
| The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You. |
 |
| ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥ |
| attal athhaahu athol thoo thaeraa anth n paaraavaariaa || |
| You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥ |
| jinhee thoon saeviaa bhaao kar sae thudhh paar outhaariaa || |
| Those who serve You with love - You carry them across. |
 |
| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥ |
| lab lobh kaam krodhh mohu maar kadtae thudhh saparavaariaa || |
| Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥ |
| dhhann s thaeraa thhaan hai sach thaeraa paisakaariaa || |
| Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| naanak thoo lehanaa thoohai gur amar thoo veechaariaa || |
| You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Daas; so do I recognize You. |
 |
| ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥ |
| gur ddithaa thaan man saadhhaariaa ||7|| |
| When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7|| |
 |
| ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥ |
| chaarae jaagae chahu jugee panchaaein aapae hoaa || |
| The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. |
 |
| ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥ |
| aapeenhai aap saajioun aapae hee thhanmih khaloaa || |
| He created Himself, and He Himself is the supporting pillar. |
 |
| ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥ |
| aapae pattee kalam aap aap likhanehaaraa hoaa || |
| He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer. |
 |
| ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ |
| sabh oumath aavan jaavanee aapae hee navaa niroaa || |
| All His followers come and go; He alone is fresh and new. |
 |
| ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ |
| thakhath baithaa arajan guroo sathigur kaa khivai chandhoaa || |
| Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru. |
 |
| ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥ |
| ougavanahu thai aathhavanahu chahu chakee keean loaa || |
| From east to west, He illuminates the four directions. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥ |
| jinhee guroo n saeviou manamukhaa paeiaa moaa || |
| Those self-willed manmukhs who do not serve the Guru die in shame. |
 |
| ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ |
| dhoonee chounee karaamaath sachae kaa sachaa dtoaa || |
| Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord's true blessing. |
 |
| ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥ |
| chaarae jaagae chahu jugee panchaaein aapae hoaa ||8||1|| |
| The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
| raamakalee baanee bhagathaa kee || |
| Raamkalee, The Word Of The Devotees. |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੀਉ |
| kabeer jeeou |
| Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ |
| kaaeiaa kalaalan laahan maelo gur kaa sabadh gurr keen rae || |
| Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru's Shabad be the molasses. |
 |