ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ |
so ttikaa so baihanaa soee dheebaan || |
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. |
|
ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
piyoo dhaadhae jaevihaa pothaa paravaan || |
Just like the father and grandfather, the son is approved. |
|
ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥ |
jin baasak naethrai ghathiaa kar naehee thaan || jin samundh viroliaa kar maer madhhaan || |
He took the thousand-headed serpent as his churning string, and with the force of devotional love, he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain. |
|
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ |
choudheh rathan nikaalian keethon chaanaan || |
He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light. |
|
ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥ |
ghorraa keetho sehaj dhaa jath keeou palaan || |
He made intuition his horse, and chastity his saddle. |
|
ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ |
dhhanakh charraaeiou sath dhaa jas handhaa baan || |
He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth. |
|
ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥ |
kal vich dhhoo andhhaar saa charriaa rai bhaan || |
In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness. |
|
ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥ |
sathahu khaeth jamaaeiou sathahu shhaavaan || |
He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth. |
|
ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥ |
nith rasoee thaereeai ghio maidhaa khaan || |
Your kitchen always has ghee and flour to eat. |
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
chaarae kunddaan sujheeous man mehi sabadh paravaan || |
You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme. |
|
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
aavaa goun nivaariou kar nadhar neesaan || |
You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace. |
|
ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
aouthariaa aouthaar lai so purakh sujaan || |
You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord. |
|
ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥ |
jhakharr vaao n ddolee parabath maeraan || |
You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain. |
|
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ |
jaanai birathhaa jeea kee jaanee hoo jaan || |
You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers. |
|
ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
kiaa saalaahee sachae paathisaah jaan thoo sugharr sujaan || |
How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing? |
|
ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ |
dhaan j sathigur bhaavasee so sathae dhaan || |
Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts. |
|
ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥ |
naanak handhaa shhathra sir oumath hairaan || |
Seeing Nanak's canopy waving over Your head, everyone was astonished. |
|
ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ |
so ttikaa so baihanaa soee dheebaan || |
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. |
|
ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥ |
piyoo dhaadhae jaevihaa pothraa paravaan ||6|| |
Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6|| |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
dhhann dhhann raamadhaas gur jin siriaa thinai savaariaa || |
Blessed, blessed is Guru Raam Daas; He who created You, has also exalted You. |
|
ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥ |
pooree hoee karaamaath aap sirajanehaarai dhhaariaa || |
Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne. |
|
ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ |
sikhee athai sangathee paarabreham kar namasakaariaa || |
The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You. |
|
ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥ |
attal athhaahu athol thoo thaeraa anth n paaraavaariaa || |
You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥ |
jinhee thoon saeviaa bhaao kar sae thudhh paar outhaariaa || |
Those who serve You with love - You carry them across. |
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥ |
lab lobh kaam krodhh mohu maar kadtae thudhh saparavaariaa || |
Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out. |
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥ |
dhhann s thaeraa thhaan hai sach thaeraa paisakaariaa || |
Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory. |
|
ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
naanak thoo lehanaa thoohai gur amar thoo veechaariaa || |
You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Daas; so do I recognize You. |
|
ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥ |
gur ddithaa thaan man saadhhaariaa ||7|| |
When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7|| |
|
ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥ |
chaarae jaagae chahu jugee panchaaein aapae hoaa || |
The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. |
|
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥ |
aapeenhai aap saajioun aapae hee thhanmih khaloaa || |
He created Himself, and He Himself is the supporting pillar. |
|
ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥ |
aapae pattee kalam aap aap likhanehaaraa hoaa || |
He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer. |
|
ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ |
sabh oumath aavan jaavanee aapae hee navaa niroaa || |
All His followers come and go; He alone is fresh and new. |
|
ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ |
thakhath baithaa arajan guroo sathigur kaa khivai chandhoaa || |
Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru. |
|
ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥ |
ougavanahu thai aathhavanahu chahu chakee keean loaa || |
From east to west, He illuminates the four directions. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥ |
jinhee guroo n saeviou manamukhaa paeiaa moaa || |
Those self-willed manmukhs who do not serve the Guru die in shame. |
|
ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ |
dhoonee chounee karaamaath sachae kaa sachaa dtoaa || |
Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord's true blessing. |
|
ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥ |
chaarae jaagae chahu jugee panchaaein aapae hoaa ||8||1|| |
The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
raamakalee baanee bhagathaa kee || |
Raamkalee, The Word Of The Devotees. |
|
ਕਬੀਰ ਜੀਉ |
kabeer jeeou |
Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ |
kaaeiaa kalaalan laahan maelo gur kaa sabadh gurr keen rae || |
Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru's Shabad be the molasses. |
|