| ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| mohi rain n vihaavai needh n aavai bin dhaekhae gur dharabaarae jeeo ||3|| |
| I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3|| |
 |
| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho gholee jeeo ghol ghumaaee this sachae gur dharabaarae jeeo ||1|| rehaao || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| bhaag hoaa gur santh milaaeiaa || |
| By good fortune, I have met the Saint Guru. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| prabh abinaasee ghar mehi paaeiaa || |
| I have found the Immortal Lord within the home of my own self. |
 |
| ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| saev karee pal chasaa n vishhurraa jan naanak dhaas thumaarae jeeo ||4|| |
| I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| |
 |
| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ |
| ho gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak dhaas thumaarae jeeo || rehaao ||1||8|| |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raag maajh mehalaa 5 || |
| Raag Maajh, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ |
| saa ruth suhaavee jith thudhh samaalee || |
| Sweet is that season when I remember You. |
 |
| ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ |
| so kanm suhaelaa jo thaeree ghaalee || |
| Sublime is that work which is done for You. |
 |
| ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| so ridhaa suhaelaa jith ridhai thoon vuthaa sabhanaa kae dhaathaaraa jeeo ||1|| |
| Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
| thoon saajhaa saahib baap hamaaraa || |
| You are the Universal Father of all, O my Lord and Master. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| no nidhh thaerai akhutt bhanddaaraa || |
| Your nine treasures are an inexhaustible storehouse. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| jis thoon dhaehi s thripath aghaavai soee bhagath thumaaraa jeeo ||2|| |
| Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ |
| sabh ko aasai thaeree baithaa || |
| All place their hopes in You. |
 |
| ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ |
| ghatt ghatt anthar thoonhai vuthaa || |
| You dwell deep within each and every heart. |
 |
| ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| sabhae saajheevaal sadhaaein thoon kisai n dhisehi baaharaa jeeo ||3|| |
| All share in Your Grace; none are beyond You. ||3|| |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ |
| thoon aapae guramukh mukath karaaeihi || |
| You Yourself liberate the Gurmukhs; |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ |
| thoon aapae manamukh janam bhavaaeihi || |
| You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ |
| naanak dhaas thaerai balihaarai sabh thaeraa khael dhasaaharaa jeeo ||4||2||9|| |
| Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maajh mehalaa 5 || |
| Maajh, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
| anehadh vaajai sehaj suhaelaa || |
| The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease. |
 |
| ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ |
| sabadh anandh karae sadh kaelaa || |
| I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| sehaj gufaa mehi thaarree laaee aasan ooch savaariaa jeeo ||1|| |
| In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1|| |
 |
| ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
| fir ghir apunae grih mehi aaeiaa || |
| After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home, |
 |
| ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ |
| jo lorreedhaa soee paaeiaa || |
| and I have found what I was longing for. |
 |
| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| thripath aghaae rehiaa hai santhahu gur anabho purakh dhikhaariaa jeeo ||2|| |
| I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2|| |
 |
| ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ |
| aapae raajan aapae logaa || |
| He Himself is the King, and He Himself is the people. |
 |
| ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ |
| aap nirabaanee aapae bhogaa || |
| He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures. |
 |
| ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| aapae thakhath behai sach niaaee sabh chookee kook pukaariaa jeeo ||3|| |
| He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3|| |
 |
| ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ |
| jaehaa ddithaa mai thaeho kehiaa || |
| As I have seen Him, so have I described Him. |
 |
| ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ |
| this ras aaeiaa jin bhaedh lehiaa || |
| This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord. |
 |
| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ |
| jothee joth milee sukh paaeiaa jan naanak eik pasaariaa jeeo ||4||3||10|| |
| His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maajh mehalaa 5 || |
| Maajh, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ |
| jith ghar pir sohaag banaaeiaa || |
| That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
| thith ghar sakheeeae mangal gaaeiaa || |
| in that house, O my companions, sing the songs of rejoicing. |
 |
| ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| anadh binodh thithai ghar sohehi jo dhhan kanth sigaaree jeeo ||1|| |
| Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1|| |
 |
| ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ |
| saa gunavanthee saa vaddabhaagan || |
| She is virtuous, and she is very fortunate; |
 |
| ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ |
| puthravanthee seelavanth sohaagan || |
| she is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband. |
 |
| ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| roopavanth saa sugharr bichakhan jo dhhan kanth piaaree jeeo ||2|| |
| She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ |
| achaaravanth saaee paradhhaanae || |
| She is well-mannered, noble and distinguished. |
 |
| ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ |
| sabh singaar banae this giaanae || |
| She is decorated and adorned with wisdom. |
 |
| ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| saa kulavanthee saa sabharaaee jo pir kai rang savaaree jeeo ||3|| |
| She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ |
| mehimaa this kee kehan n jaaeae || |
| Her glory cannot be described; |
 |
| ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ |
| jo pir mael lee ang laaeae || |
| she melts in the Embrace of her Husband Lord. |
 |