| ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| mohi rain n vihaavai needh n aavai bin dhaekhae gur dharabaarae jeeo ||3|| | 
	
	
		| I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ho gholee jeeo ghol ghumaaee this sachae gur dharabaarae jeeo ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhaag hoaa gur santh milaaeiaa || | 
	
	
		| By good fortune, I have met the Saint Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| prabh abinaasee ghar mehi paaeiaa || | 
	
	
		| I have found the Immortal Lord within the home of my own self. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥  | 
	
	
		| saev karee pal chasaa n vishhurraa jan naanak dhaas thumaarae jeeo ||4|| | 
	
	
		| I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥  | 
	
	
		| ho gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak dhaas thumaarae jeeo || rehaao ||1||8|| | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| raag maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Raag Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| saa ruth suhaavee jith thudhh samaalee || | 
	
	
		| Sweet is that season when I remember You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥  | 
	
	
		| so kanm suhaelaa jo thaeree ghaalee || | 
	
	
		| Sublime is that work which is done for You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| so ridhaa suhaelaa jith ridhai thoon vuthaa sabhanaa kae dhaathaaraa jeeo ||1|| | 
	
	
		| Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| thoon saajhaa saahib baap hamaaraa || | 
	
	
		| You are the Universal Father of all, O my Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| no nidhh thaerai akhutt bhanddaaraa || | 
	
	
		| Your nine treasures are an inexhaustible storehouse. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| jis thoon dhaehi s thripath aghaavai soee bhagath thumaaraa jeeo ||2|| | 
	
	
		| Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥  | 
	
	
		| sabh ko aasai thaeree baithaa || | 
	
	
		| All place their hopes in You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt anthar thoonhai vuthaa || | 
	
	
		| You dwell deep within each and every heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| sabhae saajheevaal sadhaaein thoon kisai n dhisehi baaharaa jeeo ||3|| | 
	
	
		| All share in Your Grace; none are beyond You. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae guramukh mukath karaaeihi || | 
	
	
		| You Yourself liberate the Gurmukhs; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae manamukh janam bhavaaeihi || | 
	
	
		| You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥  | 
	
	
		| naanak dhaas thaerai balihaarai sabh thaeraa khael dhasaaharaa jeeo ||4||2||9|| | 
	
	
		| Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥  | 
	
	
		| anehadh vaajai sehaj suhaelaa || | 
	
	
		| The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥  | 
	
	
		| sabadh anandh karae sadh kaelaa || | 
	
	
		| I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| sehaj gufaa mehi thaarree laaee aasan ooch savaariaa jeeo ||1|| | 
	
	
		| In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| fir ghir apunae grih mehi aaeiaa || | 
	
	
		| After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jo lorreedhaa soee paaeiaa || | 
	
	
		| and I have found what I was longing for. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| thripath aghaae rehiaa hai santhahu gur anabho purakh dhikhaariaa jeeo ||2|| | 
	
	
		| I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥  | 
	
	
		| aapae raajan aapae logaa || | 
	
	
		| He Himself is the King, and He Himself is the people. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥  | 
	
	
		| aap nirabaanee aapae bhogaa || | 
	
	
		| He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| aapae thakhath behai sach niaaee sabh chookee kook pukaariaa jeeo ||3|| | 
	
	
		| He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| jaehaa ddithaa mai thaeho kehiaa || | 
	
	
		| As I have seen Him, so have I described Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| this ras aaeiaa jin bhaedh lehiaa || | 
	
	
		| This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥  | 
	
	
		| jothee joth milee sukh paaeiaa jan naanak eik pasaariaa jeeo ||4||3||10|| | 
	
	
		| His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jith ghar pir sohaag banaaeiaa || | 
	
	
		| That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thith ghar sakheeeae mangal gaaeiaa || | 
	
	
		| in that house, O my companions, sing the songs of rejoicing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| anadh binodh thithai ghar sohehi jo dhhan kanth sigaaree jeeo ||1|| | 
	
	
		| Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥  | 
	
	
		| saa gunavanthee saa vaddabhaagan || | 
	
	
		| She is virtuous, and she is very fortunate; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥  | 
	
	
		| puthravanthee seelavanth sohaagan || | 
	
	
		| she is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| roopavanth saa sugharr bichakhan jo dhhan kanth piaaree jeeo ||2|| | 
	
	
		| She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥  | 
	
	
		| achaaravanth saaee paradhhaanae || | 
	
	
		| She is well-mannered, noble and distinguished. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥  | 
	
	
		| sabh singaar banae this giaanae || | 
	
	
		| She is decorated and adorned with wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| saa kulavanthee saa sabharaaee jo pir kai rang savaaree jeeo ||3|| | 
	
	
		| She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥  | 
	
	
		| mehimaa this kee kehan n jaaeae || | 
	
	
		| Her glory cannot be described; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| jo pir mael lee ang laaeae || | 
	
	
		| she melts in the Embrace of her Husband Lord. | 
	
	
		  |