ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ |
mohi rain n vihaavai needh n aavai bin dhaekhae gur dharabaarae jeeo ||3|| |
I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3|| |
|
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho gholee jeeo ghol ghumaaee this sachae gur dharabaarae jeeo ||1|| rehaao || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| |
|
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
bhaag hoaa gur santh milaaeiaa || |
By good fortune, I have met the Saint Guru. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
prabh abinaasee ghar mehi paaeiaa || |
I have found the Immortal Lord within the home of my own self. |
|
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ |
saev karee pal chasaa n vishhurraa jan naanak dhaas thumaarae jeeo ||4|| |
I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| |
|
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ |
ho gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak dhaas thumaarae jeeo || rehaao ||1||8|| |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| |
|
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raag maajh mehalaa 5 || |
Raag Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ |
saa ruth suhaavee jith thudhh samaalee || |
Sweet is that season when I remember You. |
|
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ |
so kanm suhaelaa jo thaeree ghaalee || |
Sublime is that work which is done for You. |
|
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
so ridhaa suhaelaa jith ridhai thoon vuthaa sabhanaa kae dhaathaaraa jeeo ||1|| |
Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
thoon saajhaa saahib baap hamaaraa || |
You are the Universal Father of all, O my Lord and Master. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
no nidhh thaerai akhutt bhanddaaraa || |
Your nine treasures are an inexhaustible storehouse. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
jis thoon dhaehi s thripath aghaavai soee bhagath thumaaraa jeeo ||2|| |
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2|| |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ |
sabh ko aasai thaeree baithaa || |
All place their hopes in You. |
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ |
ghatt ghatt anthar thoonhai vuthaa || |
You dwell deep within each and every heart. |
|
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
sabhae saajheevaal sadhaaein thoon kisai n dhisehi baaharaa jeeo ||3|| |
All share in Your Grace; none are beyond You. ||3|| |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ |
thoon aapae guramukh mukath karaaeihi || |
You Yourself liberate the Gurmukhs; |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ |
thoon aapae manamukh janam bhavaaeihi || |
You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ |
naanak dhaas thaerai balihaarai sabh thaeraa khael dhasaaharaa jeeo ||4||2||9|| |
Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
anehadh vaajai sehaj suhaelaa || |
The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease. |
|
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ |
sabadh anandh karae sadh kaelaa || |
I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad. |
|
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ |
sehaj gufaa mehi thaarree laaee aasan ooch savaariaa jeeo ||1|| |
In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1|| |
|
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
fir ghir apunae grih mehi aaeiaa || |
After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home, |
|
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ |
jo lorreedhaa soee paaeiaa || |
and I have found what I was longing for. |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ |
thripath aghaae rehiaa hai santhahu gur anabho purakh dhikhaariaa jeeo ||2|| |
I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2|| |
|
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ |
aapae raajan aapae logaa || |
He Himself is the King, and He Himself is the people. |
|
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ |
aap nirabaanee aapae bhogaa || |
He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures. |
|
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ |
aapae thakhath behai sach niaaee sabh chookee kook pukaariaa jeeo ||3|| |
He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3|| |
|
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ |
jaehaa ddithaa mai thaeho kehiaa || |
As I have seen Him, so have I described Him. |
|
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ |
this ras aaeiaa jin bhaedh lehiaa || |
This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord. |
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ |
jothee joth milee sukh paaeiaa jan naanak eik pasaariaa jeeo ||4||3||10|| |
His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ |
jith ghar pir sohaag banaaeiaa || |
That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord |
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
thith ghar sakheeeae mangal gaaeiaa || |
in that house, O my companions, sing the songs of rejoicing. |
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ |
anadh binodh thithai ghar sohehi jo dhhan kanth sigaaree jeeo ||1|| |
Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1|| |
|
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ |
saa gunavanthee saa vaddabhaagan || |
She is virtuous, and she is very fortunate; |
|
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ |
puthravanthee seelavanth sohaagan || |
she is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband. |
|
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ |
roopavanth saa sugharr bichakhan jo dhhan kanth piaaree jeeo ||2|| |
She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2|| |
|
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ |
achaaravanth saaee paradhhaanae || |
She is well-mannered, noble and distinguished. |
|
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ |
sabh singaar banae this giaanae || |
She is decorated and adorned with wisdom. |
|
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ |
saa kulavanthee saa sabharaaee jo pir kai rang savaaree jeeo ||3|| |
She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3|| |
|
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ |
mehimaa this kee kehan n jaaeae || |
Her glory cannot be described; |
|
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ |
jo pir mael lee ang laaeae || |
she melts in the Embrace of her Husband Lord. |
|