| ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
| jab nakh sikh eihu man cheenhaa || |
| When I came to understand this mind, from the tips of my toes to the crown of my head, |
 |
| ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ |
| thab anthar majan keenhaa ||1|| |
| then I took my cleansing bath, deep within my self. ||1|| |
 |
| ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ |
| pavanapath ounaman rehan kharaa || |
| The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss. |
 |
| ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nehee mirath n janam jaraa ||1|| rehaao || |
| There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1||Pause|| |
 |
| ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥ |
| oulattee lae sakath sehaaran || |
| Turning away from materialism, I have found intuitive support. |
 |
| ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥ |
| paiseelae gagan majhaaran || |
| I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate. |
 |
| ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥ |
| baedhheealae chakr bhuangaa || |
| The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened, |
 |
| ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥ |
| bhaetteealae raae nisangaa ||2|| |
| and I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2|| |
 |
| ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥ |
| chookeealae moh maeiaasaa || |
| My attachment to Maya has been eradicated; |
 |
| ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥ |
| sas keeno soor giraasaa || |
| the moon energy has devoured the sun energy. |
 |
| ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥ |
| jab kunbhak bharipur leenaa || |
| When I was focused and merged into the all-pervading Lord, |
 |
| ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥ |
| theh baajae anehadh beenaa ||3|| |
| then the unstruck sound current began to vibrate. ||3|| |
 |
| ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥ |
| bakathai bak sabadh sunaaeiaa || |
| The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad. |
 |
| ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥ |
| sunathai sun mann basaaeiaa || |
| The hearer has heard, and enshrined it in the mind. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥ |
| kar karathaa outharas paaran || |
| Chanting to the Creator, one crosses over. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥ |
| kehai kabeeraa saaran ||4||1||10|| |
| Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10|| |
 |
| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
| chandh sooraj dhue joth saroop || |
| The moon and the sun are both the embodiment of light. |
 |
| ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥ |
| jothee anthar breham anoop ||1|| |
| Within their light, is God, the incomparable. ||1|| |
 |
| ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| kar rae giaanee breham beechaar || |
| O spiritual teacher, contemplate God. |
 |
| ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jothee anthar dhhariaa pasaar ||1|| rehaao || |
| In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause|| |
 |
| ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥ |
| heeraa dhaekh heerae karo aadhaes || |
| Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥ |
| kehai kabeer niranjan alaekh ||2||2||11|| |
| Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11|| |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| dhuneeaa huseeaar baedhaar jaagath museeath ho rae bhaaee || |
| People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nigam huseeaar peharooaa dhaekhath jam lae jaaee ||1|| rehaao || |
| While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause|| |
 |
| ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥ |
| naneeb bhaeiou aaanb aaanb bhaeiou naneebaa kaelaa paakaa jhaar || |
| He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush. |
 |
| ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
| naaleeeaer fal saebar paakaa moorakh mugadhh gavaar ||1|| |
| He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| har bhaeiou khaandd raeth mehi bikhariou hasathanee chuniou n jaaee || |
| The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up. |
 |
| ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥ |
| kehi kameer kul jaath paanth thaj cheettee hoe chun khaaee ||2||3||12|| |
| Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12|| |
 |
| ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ |
| baanee naamadhaeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |
| The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥ |
| aaneelae kaagadh kaatteelae gooddee aakaas madhhae bharameealae || |
| The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky. |
 |
| ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ |
| panch janaa sio baath bathooaa cheeth s ddoree raakheealae ||1|| |
| Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1|| |
 |
| ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ |
| man raam naamaa baedhheealae || |
| My mind has been pierced by the Name of the Lord, |
 |
| ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaisae kanik kalaa chith maanddeealae ||1|| rehaao || |
| like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ |
| aaneelae kunbh bharaaeelae oodhak raaj kuaar purandhareeeae || |
| The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water. |
 |
| ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ |
| hasath binodh beechaar karathee hai cheeth s gaagar raakheealae ||2|| |
| She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2|| |
 |
| ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥ |
| mandhar eaek dhuaar dhas jaa kae goo charaavan shhaaddeealae || |
| The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field. |
 |
| ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ |
| paanch kos par goo charaavath cheeth s bashharaa raakheealae ||3|| |
| It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ |
| kehath naamadhaeo sunahu thilochan baalak paalan poudteealae || |
| Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ |
| anthar baahar kaaj biroodhhee cheeth s baarik raakheealae ||4||1|| |
| Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1|| |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥ |
| baedh puraan saasathr aananthaa geeth kabith n gaavougo || |
| There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns. |
 |