| ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥ |
| naanak dhaasan dhaas kehath hai ham dhaasan kae panihaarae ||8||1|| |
| Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1|| |
 |
| ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| natt mehalaa 4 || |
| Nat, Fourth Mehl: |
 |
| ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ |
| raam ham paathhar niraguneeaarae || |
| O Lord, I am an unworthy stone. |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kirapaa kirapaa kar guroo milaaeae ham paahan sabadh gur thaarae ||1|| rehaao || |
| The Merciful Lord, in His Mercy, has led me to meet the Guru; through the Word of the Guru's Shabad, this stone is carried across. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥ |
| sathigur naam dhrirraaeae ath meethaa mailaagar malagaarae || |
| The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood. |
 |
| ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥ |
| naamai surath vajee hai dheh dhis har musakee musak gandhhaarae ||1|| |
| Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥ |
| thaeree niragun kathhaa kathhaa hai meethee gur neekae bachan samaarae || |
| Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru. |
 |
| ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥ |
| gaavath gaavath har gun gaaeae gun gaavath gur nisathaarae ||2|| |
| Singing, singing, I sing the Glorious Praises of the Lord; singing His Glorious Praises, the Guru saves me. ||2|| |
 |
| ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥ |
| bibaek guroo guroo samadharasee this mileeai sank outhaarae || |
| The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥ |
| sathigur miliai param padh paaeiaa ho sathigur kai balihaarae ||3|| |
| Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3|| |
 |
| ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ |
| paakhandd paakhandd kar kar bharamae lobh paakhandd jag buriaarae || |
| Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world. |
 |
| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥ |
| halath palath dhukhadhaaee hovehi jamakaal kharraa sir maarae ||4|| |
| In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4|| |
 |
| ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥ |
| ougavai dhinas aal jaal samhaalai bikh maaeiaa kae bisathhaarae || |
| At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya. |
 |
| ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥ |
| aaee rain bhaeiaa supananthar bikh supanai bhee dhukh saarae ||5|| |
| When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5|| |
 |
| ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥ |
| kalar khaeth lai koorr jamaaeiaa sabh koorrai kae khalavaarae || |
| Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood. |
 |
| ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥ |
| saakath nar sabh bhookh bhukhaanae dhar thaadtae jam jandhaarae ||6|| |
| The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| manamukh karaj charriaa bikh bhaaree outharai sabadh veechaarae || |
| The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off. |
 |
| ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥ |
| jithanae karaj karaj kae mangeeeae kar saevak pag lag vaarae ||7|| |
| As much debt and as many creditors as there are, the Lord makes them into servants, who fall at his feet. ||7|| |
 |
| ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥ |
| jagannaathh sabh janthr oupaaeae nak kheenee sabh nathhehaarae || |
| All the beings which the Lord of the Universe created - He puts the rings through their noses, and leads them all along. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥ |
| naanak prabh khinchai thiv chaleeai jio bhaavai raam piaarae ||8||2|| |
| O Nanak, as God drives us on, so do we follow; it is all the Will of the Beloved Lord. ||8||2|| |
 |
| ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| natt mehalaa 4 || |
| Nat, Fourth Mehl: |
 |
| ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥ |
| raam har anmrith sar naavaarae || |
| The Lord has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur giaan majan hai neeko mil kalamal paap outhaarae ||1|| rehaao || |
| The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥ |
| sangath kaa gun bahuth adhhikaaee parr sooaa ganak oudhhaarae || |
| The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord's Name. |
 |
| ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥ |
| paras naparas bheae kubijaa ko lai baikunth sidhhaarae ||1|| |
| Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1|| |
 |
| ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥ |
| ajaamal preeth puthr prath keenee kar naaraaein bolaarae || |
| Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name. |
 |
| ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ |
| maerae thaakur kai man bhaae bhaavanee jamakankar maar bidhaarae ||2|| |
| His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2|| |
 |
| ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| maanukh kathhai kathh lok sunaavai jo bolai so n beechaarae || |
| The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says. |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ |
| sathasangath milai th dhirrathaa aavai har raam naam nisathaarae ||3|| |
| But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥ |
| jab lag jeeo pindd hai saabath thab lag kishh n samaarae || |
| As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all. |
 |
| ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥ |
| jab ghar mandhar aag lagaanee kadt koop kadtai panihaarae ||4|| |
| But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ |
| saakath sio man mael n kareeahu jin har har naam bisaarae || |
| O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥ |
| saakath bachan bishhooaa jio ddaseeai thaj saakath parai paraarae ||5|| |
| The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5|| |
 |