| ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| lag lag preeth bahu preeth lagaaee lag saadhhoo sang savaarae || | 
	
		| Fall in love, fall deeply in love with the Lord; clinging to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you will be exalted and embellished. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ | 
	
		| gur kae bachan sath sath kar maanae maerae thaakur bahuth piaarae ||6|| | 
	
		| Those who accept the Word of the Guru as True, totally True, are very dear to my Lord and Master. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| poorab janam parachoon kamaaeae har har har naam piaarae || | 
	
		| Because of actions committed in past lives, one comes to love the Name of the Lord, Har, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥ | 
	
		| gur prasaadh anmrith ras paaeiaa ras gaavai ras veechaarae ||7|| | 
	
		| By Guru's Grace, you shall obtain the ambrosial essence; sing of this essence, and reflect upon this essence. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥ | 
	
		| har har roop rang sabh thaerae maerae laalan laal gulaarae || | 
	
		| O Lord, Har, Har, all forms and colors are Yours; O my Beloved, my deep crimson ruby. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥ | 
	
		| jaisaa rang dhaehi so hovai kiaa naanak janth vichaarae ||8||3|| | 
	
		| Only that color which You impart, Lord, exists; O Nanak, what can the poor wretched being do? ||8||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| natt mehalaa 4 || | 
	
		| Nat, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| raam gur saran prabhoo rakhavaarae || | 
	
		| In the Sanctuary of the Guru, the Lord God saves and protects us, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jio kunchar thadhooai pakar chalaaeiou kar oopar kadt nisathaarae ||1|| rehaao || | 
	
		| as He protected the elephant, when the crocodile seized it and pulled it into the water; He lifted him up and pulled him out. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| prabh kae saevak bahuth ath neekae man saradhhaa kar har dhhaarae || | 
	
		| God's servants are sublime and exalted; they enshrine faith for Him in their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| maerae prabh saradhhaa bhagath man bhaavai jan kee paij savaarae ||1|| | 
	
		| Faith and devotion are pleasing to my God's Mind; He saves the honor of His humble servants. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥ | 
	
		| har har saevak saevaa laagai sabh dhaekhai breham pasaarae || | 
	
		| The servant of the Lord, Har, Har, is committed to His service; He sees God pervading the entire expanse of the universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| eaek purakh eik nadharee aavai sabh eaekaa nadhar nihaarae ||2|| | 
	
		| He sees the One and only Primal Lord God, who blesses all with His Glance of Grace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥ | 
	
		| har prabh thaakur raviaa sabh thaaee sabh chaeree jagath samaarae || | 
	
		| God, our Lord and Master, is permeating and pervading all places; He takes care of the whole world as His slave. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥ | 
	
		| aap dhaeiaal dhaeiaa dhaan dhaevai vich paathhar keerae kaarae ||3|| | 
	
		| The Merciful Lord Himself mercifully gives His gifts, even to worms in stones. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| anthar vaas bahuth musakaaee bhram bhoolaa mirag sinn(g)haarae || | 
	
		| Within the deer is the heavy fragrance of musk, but he is confused and deluded, and he shakes his horns looking for it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥ | 
	
		| ban ban dtoodt dtoodt fir thhaakee gur poorai ghar nisathaarae ||4|| | 
	
		| Wandering, rambling and roaming through the forests and woods, I exhausted myself, and then in my own home, the Perfect Guru saved me. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥ | 
	
		| baanee guroo guroo hai baanee vich baanee anmrith saarae || | 
	
		| The Word, the Bani is Guru, and Guru is the Bani. Within the Bani, the Ambrosial Nectar is contained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ | 
	
		| gur baanee kehai saevak jan maanai parathakh guroo nisathaarae ||5|| | 
	
		| If His humble servant believes, and acts according to the Words of the Guru's Bani, then the Guru, in person, emancipates him. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| sabh hai breham breham hai pasariaa man beejiaa khaavaarae || | 
	
		| All is God, and God is the whole expanse; man eats what he has planted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥ | 
	
		| jio jan chandhrehaans dhukhiaa dhhrisattabudhhee apunaa ghar lookee jaarae ||6|| | 
	
		| When Dhrishtabudhi tormented the humble devotee Chandrahaans, he only set his own house on fire. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| prabh ko jan anthar ridh lochai prabh jan kae saas nihaarae || | 
	
		| God's humble servant longs for Him within his heart; God watches over each breath of His humble servant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ | 
	
		| kirapaa kirapaa kar bhagath dhrirraaeae jan peeshhai jag nisathaarae ||7|| | 
	
		| Mercifully, mercifully, He implants devotion within his humble servant; for his sake, God saves the whole world. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| aapan aap aap prabh thaakur prabh aapae srisatt savaarae || | 
	
		| God, our Lord and Master, is Himself by Himself; God Himself embellishes the universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥ | 
	
		| jan naanak aapae aap sabh varathai kar kirapaa aap nisathaarae ||8||4|| | 
	
		| O servant Nanak, He Himself is all-pervading; in His Mercy, He Himself emancipates all. ||8||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| natt mehalaa 4 || | 
	
		| Nat, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ | 
	
		| raam kar kirapaa laehu oubaarae || | 
	
		| Grant Your Grace, Lord, and save me, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jio pakar dhropathee dhusattaan aanee har har laaj nivaarae ||1|| rehaao || | 
	
		| as You saved Dropadi from shame when she was seized and brought before the court by the evil villians. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| kar kirapaa jaachik jan thaerae eik maago dhaan piaarae || | 
	
		| Bless me with Your Grace - I am just a humble beggar of Yours; I beg for a single blessing, O my Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| sathigur kee nith saradhhaa laagee mo ko har gur mael savaarae ||1|| | 
	
		| I long constantly for the True Guru. Lead me to meet the Guru, O Lord, that I may be exalted and embellished. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥ | 
	
		| saakath karam paanee jio mathheeai nith paanee jhol jhulaarae || | 
	
		| The actions of the faithless cynic are like the churning of water; he churns, constantly churning only water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| mil sathasangath param padh paaeiaa kadt maakhan kae gattakaarae ||2|| | 
	
		| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, the supreme status is obtained; the butter is produced, and eaten with delight. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| nith nith kaaeiaa majan keeaa nith mal mal dhaeh savaarae || | 
	
		| He may constantly and continually wash his body; he may constantly rub, clean and polish his body. | 
	
		|  |