| ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥ | 
	
		| boojhath dheepak milath thilath || | 
	
		| It is like oil to the lamp whose flame is dying out. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥ | 
	
		| jalath aganee milath neer || | 
	
		| It is like water poured on the burning fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥ | 
	
		| jaisae baarik mukhehi kheer ||1|| | 
	
		| It is like milk poured into the baby's mouth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ | 
	
		| jaisae ran mehi sakhaa bhraath || | 
	
		| As one's brother becomes a helper on the field of battle; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥ | 
	
		| jaisae bhookhae bhojan maath || | 
	
		| as one's hunger is satisfied by food; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥ | 
	
		| jaisae kirakhehi baras maegh || | 
	
		| as the cloudburst saves the crops; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥ | 
	
		| jaisae paalan saran saenagh ||2|| | 
	
		| as one is protected in the tiger's lair;||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥ | 
	
		| garurr mukh nehee sarap thraas || | 
	
		| As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥ | 
	
		| sooaa pinjar nehee khaae bilaas || | 
	
		| as the cat cannot eat the parrot in its cage; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jaiso aaanddo hiradhae maahi || | 
	
		| as the bird cherishes her eggs in her heart; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| jaiso dhaano chakee dharaahi ||3|| | 
	
		| as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥ | 
	
		| bahuth oupamaa thhor kehee || | 
	
		| Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥ | 
	
		| har agam agam agaadhh thuhee || | 
	
		| O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| ooch moocha bahu apaar || | 
	
		| You are lofty and high, utterly great and infinite. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| simarath naanak tharae saar ||4||3|| | 
	
		| Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| maalee gourraa mehalaa 5 || | 
	
		| Maalee Gauraa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ | 
	
		| eihee hamaarai safal kaaj || | 
	
		| Please let my works be rewarding and fruitful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| apunae dhaas ko laehu nivaaj ||1|| rehaao || | 
	
		| Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥ | 
	
		| charan santheh maathh mor || | 
	
		| I lay my forehead on the feet of the Saints, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥ | 
	
		| nain dharas paekho nis bhor || | 
	
		| and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥ | 
	
		| hasath hamarae santh ttehal || | 
	
		| With my hands, I work for the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥ | 
	
		| praan man dhhan santh behal ||1|| | 
	
		| I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ | 
	
		| santhasang maerae man kee preeth || | 
	
		| My mind loves the Society of the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥ | 
	
		| santh gun basehi maerai cheeth || | 
	
		| The Virtues of the Saints abide within my consciousness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥ | 
	
		| santh aagiaa manehi meeth || | 
	
		| The Will of the Saints is sweet to my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥ | 
	
		| maeraa kamal bigasai santh ddeeth ||2|| | 
	
		| Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| santhasang maeraa hoe nivaas || | 
	
		| I dwell in the Society of the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥ | 
	
		| santhan kee mohi bahuth piaas || | 
	
		| I have such a great thirst for the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥ | 
	
		| santh bachan maerae manehi manth || | 
	
		| The Words of the Saints are the Mantras of my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥ | 
	
		| santh prasaadh maerae bikhai hanth ||3|| | 
	
		| By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥ | 
	
		| mukath jugath eaehaa nidhhaan || | 
	
		| This way of liberation is my treasure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥ | 
	
		| prabh dhaeiaal mohi dhaevahu dhaan || | 
	
		| O Merciful God, please bless me with this gift. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| naanak ko prabh dhaeiaa dhhaar || | 
	
		| O God, shower Your Mercy upon Nanak. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| charan santhan kae maerae ridhae majhaar ||4||4|| | 
	
		| I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| maalee gourraa mehalaa 5 || | 
	
		| Maalee Gauraa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| sabh kai sangee naahee dhoor || | 
	
		| He is with all; He is not far away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| karan karaavan haajaraa hajoor ||1|| rehaao || | 
	
		| He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥ | 
	
		| sunath jeeou jaas naam || | 
	
		| Hearing His Name, one comes to life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ | 
	
		| dhukh binasae sukh keeou bisraam || | 
	
		| Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ | 
	
		| sagal nidhh har har harae || | 
	
		| The Lord, Har, Har, is all treasure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| mun jan thaa kee saev karae ||1|| | 
	
		| The silent sages serve Him. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jaa kai ghar sagalae samaahi || | 
	
		| Everything is contained in His home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ | 
	
		| jis thae birathhaa koe naahi || | 
	
		| No one is turned away empty-handed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ | 
	
		| jeea janthr karae prathipaal || | 
	
		| He cherishes all beings and creatures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥ | 
	
		| sadhaa sadhaa saevahu kirapaal ||2|| | 
	
		| Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥ | 
	
		| sadhaa dhharam jaa kai dheebaan || | 
	
		| Righteous justice is dispensed in His Court forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥ | 
	
		| baemuhathaaj nehee kishh kaan || | 
	
		| He is carefree, and owes allegiance to no one. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥ | 
	
		| sabh kishh karanaa aapan aap || | 
	
		| He Himself, by Himself, does everything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥ | 
	
		| rae man maerae thoo thaa ko jaap ||3|| | 
	
		| O my mind, meditate on Him. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ | 
	
		| saadhhasangath ko ho balihaar || | 
	
		| I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| jaas mil hovai oudhhaar || | 
	
		| Joining them, I am saved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ | 
	
		| naam sang man thanehi raath || | 
	
		| My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥ | 
	
		| naanak ko prabh karee dhaath ||4||5|| | 
	
		| God has blessed Nanak with this gift. ||4||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ | 
	
		| maalee gourraa mehalaa 5 dhupadhae | 
	
		| Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ | 
	
		| har samarathh kee saranaa || | 
	
		| I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jeeo pindd dhhan raas maeree prabh eaek kaaran karanaa ||1|| rehaao || | 
	
		| My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥ | 
	
		| simar simar sadhaa sukh paaeeai jeevanai kaa mool || | 
	
		| Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥ | 
	
		| rav rehiaa sarabath thaaee sookhamo asathhool ||1|| | 
	
		| He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1|| | 
	
		|  |