| ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥ |
| boojhath dheepak milath thilath || |
| It is like oil to the lamp whose flame is dying out. |
 |
| ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥ |
| jalath aganee milath neer || |
| It is like water poured on the burning fire. |
 |
| ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥ |
| jaisae baarik mukhehi kheer ||1|| |
| It is like milk poured into the baby's mouth. ||1|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ |
| jaisae ran mehi sakhaa bhraath || |
| As one's brother becomes a helper on the field of battle; |
 |
| ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥ |
| jaisae bhookhae bhojan maath || |
| as one's hunger is satisfied by food; |
 |
| ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥ |
| jaisae kirakhehi baras maegh || |
| as the cloudburst saves the crops; |
 |
| ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥ |
| jaisae paalan saran saenagh ||2|| |
| as one is protected in the tiger's lair;||2|| |
 |
| ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥ |
| garurr mukh nehee sarap thraas || |
| As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake; |
 |
| ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥ |
| sooaa pinjar nehee khaae bilaas || |
| as the cat cannot eat the parrot in its cage; |
 |
| ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| jaiso aaanddo hiradhae maahi || |
| as the bird cherishes her eggs in her heart; |
 |
| ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥ |
| jaiso dhaano chakee dharaahi ||3|| |
| as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3|| |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥ |
| bahuth oupamaa thhor kehee || |
| Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it. |
 |
| ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥ |
| har agam agam agaadhh thuhee || |
| O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable. |
 |
| ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥ |
| ooch moocha bahu apaar || |
| You are lofty and high, utterly great and infinite. |
 |
| ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥ |
| simarath naanak tharae saar ||4||3|| |
| Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3|| |
 |
| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maalee gourraa mehalaa 5 || |
| Maalee Gauraa, Fifth Mehl: |
 |
| ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ |
| eihee hamaarai safal kaaj || |
| Please let my works be rewarding and fruitful. |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| apunae dhaas ko laehu nivaaj ||1|| rehaao || |
| Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥ |
| charan santheh maathh mor || |
| I lay my forehead on the feet of the Saints, |
 |
| ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥ |
| nain dharas paekho nis bhor || |
| and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night. |
 |
| ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥ |
| hasath hamarae santh ttehal || |
| With my hands, I work for the Saints. |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥ |
| praan man dhhan santh behal ||1|| |
| I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1|| |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
| santhasang maerae man kee preeth || |
| My mind loves the Society of the Saints. |
 |
| ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥ |
| santh gun basehi maerai cheeth || |
| The Virtues of the Saints abide within my consciousness. |
 |
| ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥ |
| santh aagiaa manehi meeth || |
| The Will of the Saints is sweet to my mind. |
 |
| ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥ |
| maeraa kamal bigasai santh ddeeth ||2|| |
| Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| santhasang maeraa hoe nivaas || |
| I dwell in the Society of the Saints. |
 |
| ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥ |
| santhan kee mohi bahuth piaas || |
| I have such a great thirst for the Saints. |
 |
| ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥ |
| santh bachan maerae manehi manth || |
| The Words of the Saints are the Mantras of my mind. |
 |
| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥ |
| santh prasaadh maerae bikhai hanth ||3|| |
| By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3|| |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥ |
| mukath jugath eaehaa nidhhaan || |
| This way of liberation is my treasure. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥ |
| prabh dhaeiaal mohi dhaevahu dhaan || |
| O Merciful God, please bless me with this gift. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥ |
| naanak ko prabh dhaeiaa dhhaar || |
| O God, shower Your Mercy upon Nanak. |
 |
| ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥ |
| charan santhan kae maerae ridhae majhaar ||4||4|| |
| I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4|| |
 |
| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maalee gourraa mehalaa 5 || |
| Maalee Gauraa, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ |
| sabh kai sangee naahee dhoor || |
| He is with all; He is not far away. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| karan karaavan haajaraa hajoor ||1|| rehaao || |
| He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| sunath jeeou jaas naam || |
| Hearing His Name, one comes to life. |
 |
| ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ |
| dhukh binasae sukh keeou bisraam || |
| Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within. |
 |
| ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ |
| sagal nidhh har har harae || |
| The Lord, Har, Har, is all treasure. |
 |
| ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥ |
| mun jan thaa kee saev karae ||1|| |
| The silent sages serve Him. ||1|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| jaa kai ghar sagalae samaahi || |
| Everything is contained in His home. |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ |
| jis thae birathhaa koe naahi || |
| No one is turned away empty-handed. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
| jeea janthr karae prathipaal || |
| He cherishes all beings and creatures. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥ |
| sadhaa sadhaa saevahu kirapaal ||2|| |
| Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2|| |
 |
| ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥ |
| sadhaa dhharam jaa kai dheebaan || |
| Righteous justice is dispensed in His Court forever. |
 |
| ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥ |
| baemuhathaaj nehee kishh kaan || |
| He is carefree, and owes allegiance to no one. |
 |
| ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥ |
| sabh kishh karanaa aapan aap || |
| He Himself, by Himself, does everything. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥ |
| rae man maerae thoo thaa ko jaap ||3|| |
| O my mind, meditate on Him. ||3|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ |
| saadhhasangath ko ho balihaar || |
| I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥ |
| jaas mil hovai oudhhaar || |
| Joining them, I am saved. |
 |
| ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ |
| naam sang man thanehi raath || |
| My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥ |
| naanak ko prabh karee dhaath ||4||5|| |
| God has blessed Nanak with this gift. ||4||5|| |
 |
| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ |
| maalee gourraa mehalaa 5 dhupadhae |
| Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ |
| har samarathh kee saranaa || |
| I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jeeo pindd dhhan raas maeree prabh eaek kaaran karanaa ||1|| rehaao || |
| My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥ |
| simar simar sadhaa sukh paaeeai jeevanai kaa mool || |
| Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life. |
 |
| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥ |
| rav rehiaa sarabath thaaee sookhamo asathhool ||1|| |
| He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1|| |
 |