| ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ | 
	
		| raag maaroo mehalaa 1 ghar 1 choupadhae | 
	
		| Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ | 
	
		| saajan thaerae charan kee hoe rehaa sadh dhhoor || | 
	
		| O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak saran thuhaareeaa paekho sadhaa hajoor ||1|| | 
	
		| Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦ ॥ | 
	
		| sabadh || | 
	
		| Shabad: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ | 
	
		| pishhahu raathee sadharraa naam khasam kaa laehi || | 
	
		| Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ | 
	
		| khaemae shhathr saraaeichae dhisan rathh peerrae || | 
	
		| Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ | 
	
		| jinee thaeraa naam dhhiaaeiaa thin ko sadh milae ||1|| | 
	
		| You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ | 
	
		| baabaa mai karameheen koorriaar || | 
	
		| Father, I am unfortunate, a fraud. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| naam n paaeiaa thaeraa andhhaa bharam bhoolaa man maeraa ||1|| rehaao || | 
	
		| I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ | 
	
		| saadh keethae dhukh parafurrae poorab likhae maae || | 
	
		| I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| sukh thhorrae dhukh agalae dhookhae dhookh vihaae ||2|| | 
	
		| Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ | 
	
		| vishhurriaa kaa kiaa veeshhurrai miliaa kaa kiaa mael || | 
	
		| What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ | 
	
		| saahib so saalaaheeai jin kar dhaekhiaa khael ||3|| | 
	
		| Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ | 
	
		| sanjogee maelaavarraa ein than keethae bhog || | 
	
		| By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| vijogee mil vishhurrae naanak bhee sanjog ||4||1|| | 
	
		| Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| mil maath pithaa pindd kamaaeiaa || | 
	
		| The union of the mother and father brings the body into being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| thin karathai laekh likhaaeiaa || | 
	
		| The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| likh dhaath joth vaddiaaee || | 
	
		| According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| mil maaeiaa surath gavaaee ||1|| | 
	
		| Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ | 
	
		| moorakh man kaahae karasehi maanaa || | 
	
		| O foolish mind, why are you so proud? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| outh chalanaa khasamai bhaanaa ||1|| rehaao || | 
	
		| You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| thaj saadh sehaj sukh hoee || | 
	
		| Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| ghar shhaddanae rehai n koee || | 
	
		| All must abandon their worldly homes; no one remains here forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ | 
	
		| kishh khaajai kishh dhhar jaaeeai || | 
	
		| Eat some, and save the rest, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| jae baahurr dhuneeaa aaeeai ||2|| | 
	
		| if you are destined to return to the world again. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ | 
	
		| saj kaaeiaa patt hadtaaeae || | 
	
		| He adorns his body and ress in silk robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ | 
	
		| furamaaeis bahuth chalaaeae || | 
	
		| He issues all sorts of commands. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ | 
	
		| kar saej sukhaalee sovai || | 
	
		| Preparing his comfortable bed, he sleeps. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ | 
	
		| hathhee poudhee kaahae rovai ||3|| | 
	
		| When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| ghar ghunmanavaanee bhaaee || | 
	
		| Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  |