| ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ |
| raag maaroo mehalaa 1 ghar 1 choupadhae |
| Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ |
| saajan thaerae charan kee hoe rehaa sadh dhhoor || |
| O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ |
| naanak saran thuhaareeaa paekho sadhaa hajoor ||1|| |
| Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1|| |
 |
| ਸਬਦ ॥ |
| sabadh || |
| Shabad: |
 |
| ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ |
| pishhahu raathee sadharraa naam khasam kaa laehi || |
| Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master. |
 |
| ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ |
| khaemae shhathr saraaeichae dhisan rathh peerrae || |
| Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them. |
 |
| ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ |
| jinee thaeraa naam dhhiaaeiaa thin ko sadh milae ||1|| |
| You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
| baabaa mai karameheen koorriaar || |
| Father, I am unfortunate, a fraud. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naam n paaeiaa thaeraa andhhaa bharam bhoolaa man maeraa ||1|| rehaao || |
| I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ |
| saadh keethae dhukh parafurrae poorab likhae maae || |
| I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother. |
 |
| ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ |
| sukh thhorrae dhukh agalae dhookhae dhookh vihaae ||2|| |
| Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2|| |
 |
| ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ |
| vishhurriaa kaa kiaa veeshhurrai miliaa kaa kiaa mael || |
| What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be? |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ |
| saahib so saalaaheeai jin kar dhaekhiaa khael ||3|| |
| Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3|| |
 |
| ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ |
| sanjogee maelaavarraa ein than keethae bhog || |
| By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures. |
 |
| ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ |
| vijogee mil vishhurrae naanak bhee sanjog ||4||1|| |
| Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| mil maath pithaa pindd kamaaeiaa || |
| The union of the mother and father brings the body into being. |
 |
| ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ |
| thin karathai laekh likhaaeiaa || |
| The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny. |
 |
| ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| likh dhaath joth vaddiaaee || |
| According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received. |
 |
| ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ |
| mil maaeiaa surath gavaaee ||1|| |
| Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1|| |
 |
| ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ |
| moorakh man kaahae karasehi maanaa || |
| O foolish mind, why are you so proud? |
 |
| ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| outh chalanaa khasamai bhaanaa ||1|| rehaao || |
| You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| thaj saadh sehaj sukh hoee || |
| Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace. |
 |
| ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| ghar shhaddanae rehai n koee || |
| All must abandon their worldly homes; no one remains here forever. |
 |
| ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| kishh khaajai kishh dhhar jaaeeai || |
| Eat some, and save the rest, |
 |
| ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ |
| jae baahurr dhuneeaa aaeeai ||2|| |
| if you are destined to return to the world again. ||2|| |
 |
| ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ |
| saj kaaeiaa patt hadtaaeae || |
| He adorns his body and ress in silk robes. |
 |
| ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ |
| furamaaeis bahuth chalaaeae || |
| He issues all sorts of commands. |
 |
| ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ |
| kar saej sukhaalee sovai || |
| Preparing his comfortable bed, he sleeps. |
 |
| ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ |
| hathhee poudhee kaahae rovai ||3|| |
| When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3|| |
 |
| ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ |
| ghar ghunmanavaanee bhaaee || |
| Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny. |
 |